What's new at the Center?
The Center is proud to present bestselling translator Alison Anderson at Lit&Lunch in March. Though literary translation is often a job with little renown and few financial rewards, Anderson managed to strike it big twice: when the French author JMG Le Clezio, whose novels Anderson has translated, received the Nobel Prize for literature; and when Muriel BarberyŐs novel The Elegance of the Hedgehog (also translated by Anderson) became a national bestseller. At this Lit&Lunch event she talks about the pleasures and the pains of becoming a hot commodity and the books behind these literary celebrities. RSVP now to save your spot at what is sure to be a popular event!.
Check out audio from our last Lit&Lunch event, with translator Susan Bernofsky.
Two Lines is online! We've put together a wonderful assortment of prose and poetry to supplement all the good stuff found in our latest anthology, Wherever I Lie Is Your Bed. Check out Two Lines Online right now!
And don't forget that the Center's 16th annual anthology of literature in translation is now on sale. Pick up your copy of Wherever I Lie Is Your Bed today, and be sure to ask your local bookseller to stock it.
What's the importance of Breon Mitchell's new translation of The Tin Drum? How does it improve on the experience of the original translation? Some answers to these questions are available this audio recording from our LIT&LUNCH event with Breon Mitchell, whose new translation of The Tin Drum has just been published. It's all right here. And be sure to check our audio archive for more LIT&LUNCH recordings.
The Center has a blog! Introducing Two Words. Here you'll find news from the Center, exclusive translator interviews and articles, and more.
Listen to audio from the Center's evening with translator Esther Allen and novelist Jose Manuel Prieto discussing the latter's new novel, Rex.
Wherever I Lie Is Your Bed, the sixteenth volume of the TWO LINES World Writing in Translation series now available for pre-order
Welcome to a World of Language, Literature & Learning
The Center for the Art of Translation is committed to giving voice to great
world writing by publishing fresh English translations alongside the
original language text. We seek to promote world literature--with its power
to move, inform, and inspire--and provide a window into the cultures that
produce it.
We accomplish these goals through three primary programs:
- Two Lines World Writing in Translation, for almost two decades recognized as a premiere space to showcase essential authors, literature from hot-button regions, and overlooked languages. Each annual anthology is edited by leading translators and features the yearŐs most interesting translations, numerous works not available anywhere else in English, and rich contextual material.
- Poetry Inside Out, the only school program of its kind, offering kids the opportunity to learn to appreciate and understand poetry and the art of literary translation while becoming enriched writers.
- Lit&Lunch, a local events series giving Bay Area audiences access to premiere authors and translations, as well as new writing from around the world, in an informal lunchtime setting.
To learn more about the Center, see About CAT, or view the latest News
and Events. Get Involved in the Center or help support our programs.
You can order copies of all the Center's publications online.
|