TWO LINES
We are no longer accepting submissions for TWO LINES: World Writing in Translation. To receive our next call for submissions, please join our mailing list.
The fifteenth anniversary edition of TWO LINES will appear in Spring 2008, guest-edited by John Biguenet and Sidney Wade.
 Guest prose editor John Biguenet is the author of The Torturer's Apprentice: Stories and the novel Oyster. His play Rising Water won the National New Plays Network Commission Award for 2006 and has been nominated for the Pulitzer Prize. An O. Henry award winner and New York Times guest columnist, Biguenet was twice elected president of the American Literary Translators Association and has published two volumes on literary translation. He is the Robert Hunter Distinguished Professor at Loyola University in New Orleans.
 Guest poetry editor Sidney Wade is a recent president of the Associated Writers and Writing Programs (AWP) and is currently a professor at the University of Florida in Gainesville, where she teaches poetry and translation workshops. Wade is the author of five collections of poetry: Stroke, Celestial Bodies, Empty Sleeves, Green, and Istanbul'dan/From Istanbul, which was published in Turkish and in English by Yapi kredi Yayinlari, Istanbul.
Submissions Guidelines:
What to Submit
Original translations into English of writing from any genreincluding fiction, poetry, drama, reportage, proverbs, song lyrics, diaries, oral histories, case studies, essaysand short articles concerning the translation process will be considered.
Translations from any language will be considered. Especially sought are works in new genres and rarer languages. We also highly encourage submissions of writing from non-European authors. Previously unpublished work only. The translator cannot also be the author of the piece unless it is a
co-translation.
We generally publish one to four poems from a single submission, but we will read up to a maximum of ten pages of poetry. Prose submissions should not exceed 2500 words. We will consider excerpts from novels and plays if the excerpt can stand on its own as a short story.
All submissions must include a copy of the original text.
Submissions must include a brief (400 words) introduction that comments on the translation process and provides background information about the piece and original author.
We expect translators to acquire copyright permission when necessary. Permission can generally be requested from the publisher of the original work. We gladly offer a copy of the anthology to translators (and living authors) whose work is chosen for publication. TWO LINES pays $35 for each accepted submission that is printed (a group of works by one author is considered a single submission).
We are not soliciting work around a theme for TWO LINES 2008. If a theme emerges from some of the submissions we accept, they will be gathered in a thematic section. No work will be accepted or rejected for TWO LINES 2008 based on whether it matches a particular theme.
We highly encourage everyone who submits to TWO LINES to read a copy before
submitting. Several issues are now on sale.
How to Submit
Electronic submissions are greatly appreciated, but printed or typescript submissions are also welcome. For electronic submissions, please save your documents as RTF (Rich Text Format). If you would like your materials returned, please send an appropriately-sized self-addressed stamped envelope. Send submissions to submissions@catranslation.org or to the postal address below.
TWO LINES
35 Stillman Street, Suite 201
San Francisco, CA 94107
Also Seeking Proposals for Anthologies
We are also currently considering proposals for anthologies of literature translated into English. Your anthology must focus on one region or a genre within a region. Rights must be available for originals and translations. Before submitting send a query to: Editors, TWO LINES World Library; Center for the Art of Translation; 35 Stillman St. #201; San Francisco CA 94107 or: twolines@catranslation.org.
|