The Harvard Crimson, which hands it to most other papers in terms of covering literature-in-translation, offers a review of the intriguing novel Azorno by Inger Christensen, a perennial Nobel candidate until her death earlier this year:
Whether Azorno is a novelesque prose poem, or a poetic novel written in prose is up for debate?as is much of the nature of its contents. A hall of mirrors, the book was written by acclaimed Danish poet Inger Christensen, who died in early January of this year at 73. Denise Newman's translation of Azorno, released in January, marked the first time since its publication in the late 1960s that the novel has been available in English, and while the book's experimental nature makes its absence rather unsurprising, the arrival of its 105 pages is long overdue . . .