|May 11, 2015||
"The Dream of My Return": Horacio Castellanos Moya and Katherine Silver
We welcome author Horacio Castellanos Moya and translator Katherine Silver to San Francisco to discuss Castellanos Moya's work, including his latest book, The Dream of My Return. The New York Times' Charles Finch called the book "easily his best to appear in English so far", and says "it has the intense aliveness of great fiction, the kind that gives human particularity to circumstances for which our sympathy might otherwise remain mostly notional." Silver translated The Dream of My Return and several others by the author. The Center's Executive Director Michael Holtmann will moderate the conversation.
Horacio Castellanos Moya is a writer and journalist from El Salvador. For two decades he worked as the editor of news agencies, magazines, and newspapers in Mexico, Guatemala, and his own country. He has published ten novels, five short story collections, and a book of essays. his novels have been translated into eleven languages; four of them (Senselessness, The She-Devil in the Mirror, Dance With Snakes, and Tyrant Memory) are available in English. Currently he teaches creative writing and media in the Department of Spanish and Portuguese at the University of Iowa.
Katherine Silver is an award-winning translator and director of the Banff International Literary Translation Centre. Her translation of Martín Adán's The Cardboard House was a runner-up for the PEN Translation Prize in 2013. She has brought into English some of the most important contemporary Spanish-language literature, including authors César Aira, Martín Adán, Marcos Giralt Torrente, and many others.
photo credit Nina Subin
|May 14, 2015||
Two Voices Salon with Daniel Balderston
We'll talk via Skype with Daniel Balderston, translator of Silvina Ocampo's Thus Were Their Faces, a new release from NYRB Classics.
Thus Were Their Faces is a collection of Ocampo's short fiction. SIlvina Ocampo (1903-1993) was an Argentine writer "considered one of the twentieth century’s great masters of the story and the novella".
Daniel Balderston is Andrew W. Mellon Professor of Modern Languages at the University of Pittsburgh, where he chairs the Department of Hispanic Languages and Literatures and directs the Borges Center. He is currently completing his seventh book on Borges, titled How Borges Wrote. He has edited numerous books, including Voice-Overs: Translation and Latin American Literature, and has also translated books by José Bianco, Juan Carlos Onetti, Sylvia Molloy, and Ricardo Piglia.
|May 18, 2015||
Author Mario Bellatin and Translator David Shook
Join Mexican novelist Mario Bellatin and poet and translator David Shook for a discussion of their writing and translation work.
Mario Bellatin is currently the director of the Dynamic School of Writers in Mexico City. Born in Mexico to Peruvian immigrants, he spent part of his childhood in Peru and studied film in Cuba. He is the author of several books, including Chinese Checkers, Beauty Salon, and Shiki Nagaoka: A Nose for Fiction (translated by David Shook). Bellatin was quoted in the New York Times as saying, "To me literature is a game, a search for ways to break through borders. But in my work the rules of the game are always obvious, the guts are exposed, and you can see what is being cooked up.”
David Shook is a poet, translator, and filmmaker raised in Mexico City. His debut poetry collection Our Obsidian Tongues was longlisted for the 2013 Dylan Thomas Prize, and his recent translations include work by Mario Bellatin, Tedi López Mills, and Víctor Terán. He is also editor of Molossus and Phoneme Media, and lives in Los Angeles.
|May 29, 2015||
Cave of the Spider Women at the San Francisco Silent Film Festival
We are pleased to co-present the showing of Cave of the Spider Women as part of the 2015 San Francisco Silent Film Festival.
The film's story comes from a classic of Chinese literature involving a pilgrim monk and his followers—monkey, pig, and shark spirit—who ward off the notorious Spider Queen. The film set 1927 box-office records but was considered lost until its recent discovery and restoration by the National Library of Norway. The director’s granddaughter will attend the screening.
Tickets can be purchased here.