2009 — 2010 Events

October 6, 2009 Translating a Latin American Superstar: Natasha Wimmer on Roberto Bolano

• Natasha Wimmer reading and discussing Roberto Bolaño
• Presented by the Center for the Art of Translation at 111 Minna Gallery
• 111 Minna St., San Francisco, CA 94105 (Minna @ 2nd)
• Tuesday, October 6, 2009, 12:30 pm to 1:30 pm
• FREE

Bring a lunch and join us for the first event of our 2009-10 LIT&LUNCH season! Natasha Wimmer became a familiar name in the world of literature when she translated Roberto Bolaño's two biggest novels, The Savage Detectives and 2666. Both books have enjoyed the kind of strong sales and widespread popularity that most works-in-translation can only dream of, with 2666 picking up the National Book Critics Circle Award for Best Novel of 2008 (the first translation in 7 years to do so).

In this first event of our 2009-2010 season, Natasha Wimmer will read and discuss her translations of an author many are calling the biggest superstar to come out of Latin America since Gabriel Garc&iacutea Márquez. She'll also read never-before-published excerpts from Bolaño works she is currently translating for New Directions.

Writing in the New York Review of Books, Francisco Goldman called him "the great Bolaño" and praised 2666 as an "often shockingly raunchy and violent tour de force (though the phrase seems hardly adequate to describe the novel's narrative velocity, polyphonic range, inventiveness, and bravery)." Hear Wimmer read from her translation of this book, discuss the challenges of bringing this unique author into English, and explain what makes Bolaño so great.

Contact: sesposito@catranslation.org
October 7, 2009 Natasha Wimmer in Conversation with Daniel Alarc?n

• Natasha Wimmer talking about Roberto Bolaño and Latin American literature with noted local writer Daniel Alarcón
• Presented by the Center for the Art of Translation at Lone Palm
• 3394 22nd St., San Francisco, CA 94110 (22nd @ Guerrero)
• Wednesday, October 7, 2009—doors open 6:00 pm, event starts 6:30 pm
• Suggested donation $7

Grab a drink and listen to two people who know Latin America inside-out talk about Roberto Bolaño's colorful life and his influence on Latin American writers. Natasha Wimmer, the award-winning translator of Bolaño's blockbuster novels 2666 and The Savage Detectives, is joined by local literary celebrity Daniel Alarcón, named one of the top young American novelists by Granta.

Contact: sesposito@catranslation.org
November 9, 2009 Two Lines Book Release Party with Special Guest Breon Mitchell

• Book release party with food, wine, and translators reading from Wherever I Lie Is Your Bed
• Presented by the Center for the Art of Translation at LIMN Gallery
• 292 Townsend St., San Francisco, CA 94107
• Monday, November 9, 2009, 6:00 pm
• $10 Suggested Donation

Join the Center for the Art of Translation for its book release party to celebrate the publication of its anthology of literature in translation, Wherever I Lie Is Your Bed. Attendees can expect good food, good wine, and lots of opportunities to talk about literature with professional writers and passionate readers. The event is headlined by a reading from Breon Mitchell, whose re-translation of Günter Grass's The Tin Drum has just been published, and will include other readings of great literature, including Haitian poetry, Sudanese fiction, and a special tribute to the late Danish poet Inger Christensen. It all takes place in the beautiful LIMN Gallery, currently exhibiting a show of contemporary Chinese photography.

Contact: sesposito@catranslation.org
November 10, 2009 Re-translating a Masterpiece: Breon Mitchell on G?nter Grass

• Breon Mitchell reading and discussing The Tin Drum by Günter Grass
• Presented by the Center for the Art of Translation at 111 Minna Gallery
• 111 Minna St., San Francisco, CA 94105 (Minna @ 2nd)
• Tuesday, November 10, 2009, 12:30 pm to 1:30 pm
• FREE

What's it like to retranslate a classic work of literature, especially when you revere the original translation? Why even do a second translation of a classic work? These are questions lauded translator Breon Mitchell faced when he was asked to do the re-translation of Gunter Grass's Cold War classic The Tin Drum. He shares the secrets of how and why he did it, as well as the details of Grass's unique week-long translators' party in Danzig, where the book is primarily set.

Contact: sesposito@catranslation.org
December 13, 2009 Khet Mar reading in conjunction with the Asian Art Museum

• Burmese writer Khet Mar reading and discussing her literature
• Presented by the Center for the Art of Translation in conjunction with the Asian Art museum
• 200 Larkin St., San Francisco, CA
• Sunday, December 13, 2009, 2:00pm
• FREE with Museum admission

Noted Burmese author and humanitarian Khet Mar reads from her fiction in conjunction with the Asian Art Museum's exhibit, "Emerald Cities: Arts of Siam and Burma." Mar, who spent time imprisoned by the Burmese government for supporting women's rights, uses fiction to delve deeply into the political turmoil in her homeland. Her writing powerfully reveals the struggles and triumphs experienced every day by Burmese citizens. Be sure to join the Center and the Asian Art Museum for this unique opportunity to hear her read her work.

Contact: sesposito@catranslation.org
January 19, 2010 David Huerta, Mark Schafer, and Poetry Inside Out students reading at City Lights

• Noted Mexican poet David Huerta, translator Mark Schafer, and Poetry Inside Out students
• Presented by the Center for the Art of Translation at City Lights Books
• 261 Columbus Ave., San Francisco, CA
• Tuesday, January 19, 2009, 7:00 pm
• FREE

Noted Mexican poet David Huerta reads from his groundbreaking collection, Before Saying Any of the Great Words: Selected Poems of David Huerta at City Lights Books. Huerta, who has been a central figure in two of the most influential poetic movements in 20th-century Latin American literature, is widely recognized as one of Mexico's greatest living poets. He's joined by noted translator Mark Schafer, recipient of numerous grants and awards, including two translation fellowships from the National Endowment for the Arts. The event also features a special appearance by students from the Center for the Art of Translation's Poetry Inside Out program. Students from all over the Bay Area will be reading translations of Huerta's poetry, which they made as part of the innovative PIO curriculum.

Contact: sesposito@catranslation.org
February 9, 2010 Rediscovering a Forgotten Genius: Susan Bernofsky on Robert Walser

* Susan Bernofsky reading and discussing works by Robert Walser
* Presented by the Center for the Art of Translation at 111 Minna Gallery
* 111 Minna St., San Francisco, CA 94105 (Minna @ 2nd)
* Tuesday, February 9, 12:30 pm to 1:30 pm
* FREE

Although Kafka revered him and he is widely celebrated in Europe, Robert Walser only recently began attracting readers in the United States. After being featured in publications like The New Yorker over the past few years, this literary master has developed a devoted following among American readers. Translator Susan Bernofsky talks about what it was like to be a leader of our Walser renaissance, as well as the ins and outs of translating Walser's singular prose.

Come to this Lit&Lunch event for your chance to find out what it's like to rediscover a lost genius. A noted translator of internationally acclaimed authors like Yoko Tawada and Hermann Hesse, Bernofsky is an ideal guide to the unique writing and stirring thoughts of an author now being hailed as a literary master. Hear her talk about Walser's incredible first novel, The Tanners, which has just been published in her English translation. And find out about Walser's renowned "microscripts," which were written in such tiny handwriting that only a handful of specialists can read them today!

March 9, 2010 The Translator as Overachiever: (A Nobel Winner and a Runaway Bestseller): Alison Anderson on JMG Le Cl?zio, Muriel Barbery, and more

* Alison Anderson on JMG Le Cl?zio, Muriel Barbery, and more
* Presented by the Center for the Art of Translation at 111 Minna Gallery
* 111 Minna St., San Francisco, CA 94105 (Minna @ 2nd)
* Tuesday, March 10, 12:30 pm to 1:30 pm
* FREE

Literary translation is often a job with little renown and few financial rewards, but translator Alison Anderson managed to strike it big twice in 2008: the French author JMG Le Cl?zio, whose novels Anderson has translated, received the Nobel Prize for literature, and Muriel Barbery's novel Elegance of the Hedgehog became a national bestseller. Anderson talks about the pleasures and the pains of becoming a hot commodity and the books behind these literary celebrities.
March 20, 2010 Translation Workshop: Marian Schwartz in conjunction with the Center and the Northern California Translators Association

* Award-winning translator Marian Schwartz leading a translation workshop
* Presented by the Center for the Art of Translation and the Northern California Translators Association
* Mechanics' Institute Library Meeting Room, 4th Floor
* Saturday, March 20, 1:30 pm to 4:30 pm
* Registration and price schedule here

Join lauded translator Marian Schwartz, the Center, and the Northern California Translators Association for a unique opportunity to improve your translation skills in this three-hour workshop!

March 31, 2010 Peter Bush reading from his new translation of La Celestina

* Peter Bush on La Celestina
* Presented by the Center for the Art of Translation
* Mechanics' Institute Library Meeting Room, 4th Floor, 57 Post Street
* Wednesday, March 31, drinks @ 6:00pm, event starts @ 6:30
* FREE

Renowned as a bridge between the end of medieval Spanish literature and its rebirth in a literary renaissance led by Don Quixote, La Celestina is an immortal tale that has been translated time and time again. Here Peter Bush reads from his new, fresh translation in conjunction with its publication as a Penguin Classic.

April 13, 2010 Israel's Beautiful, Tormented Poet: Chana Bloch and Chana Kronfeld on Dahlia Ravikovitch

? Chana Bloch and Chana Kronfeld on Dahlia Ravikovitch
? Presented by the Center for the Art of Translation at 111 Minna Gallery
? 111 Minna St., San Francisco, CA 94105 (Minna @ 2nd)
? Tuesday, April 13, 12:30 pm to 1:30 pm
? FREE

Dahlia Ravikovich was more than one of Israel's most celebrated poets: she was also an outspoken activist who once aided Palestinian poet Mahmoud Darwish when he was under house arrest. Translators Chana Bloch and Chana Kronfeld talk about this enigmatic figure, the difficulties of translating from Hebrew, and the challenges that arise when two translators work together on a single book. They also discuss the unique pleasures of dual translation: as Bloch has said, "Working with Chana Kronfeld has been one of the greatest pleasures of my life."
May 11, 2010 Saving Immigrant Poetry from the Bulldozers: Marlon Hom on Angel Island Detention Poems

? Marlon Hom on Angel Island Detention Poems
? Presented by the Center for the Art of Translation at 111 Minna Gallery
? 111 Minna St., San Francisco, CA 94105 (Minna @ 2nd)
? Tuesday, May 11, 12:30 pm to 1:30 pm
? FREE

In the early 20th century, thousands of Chinese immigrants to the United States were detained on Angel Island. Many of them carved poetry into the wooden walls of the detention center, and the poetry remained until the 1970s when the center was scheduled for demolition. Marlon Hom talks about these unique glimpses into the heart of the immigrant experience and how they were ultimately saved so that future generations of Americans would be able to see, firsthand, this chapter of our past.
May 20, 2010 Poet Gary Snyder at the Asian Art Museum

• Gary Snyder Reading his Poetry
• Presented by the Center for the Art of Translation at the Asian Art Museum
• 200 Larkin St., San Francisco, CA
• Thursday, May 20, 7:00
• $22 non-members, $5 members

Join the Center for a rare opportunity to hear lauded poet Gary Snyder read his poetry in person! Snyder's amazing poetry and the beautiful Asian Art Museum will make this an unforgettable event! Snyder has translated numerous classical Chinese poems and is particularly well-known internationally for his translations of the Tang hermit poet Han Shan (Cold Mountain). Snyder lived over ten years in Kyoto where he studied Linji Chan, Rinzai Zen, at Daitoku-ji.

June 8, 2010 From a Suppressed Language to International Renown: Bernardo Atxaga on Bernardo Atxaga

? Bernardo Atxaga on Bernardo Atxaga
? Presented by the Center for the Art of Translation at 111 Minna Gallery
? 111 Minna St., San Francisco, CA 94105 (Minna @ 2nd)
? Tuesday, June 8, 12:30 pm to 1:30 pm
? FREE

Basque author Bernardo Atxaga began writing in the 1970s when Spain was under the rule of the dictator Francisco Franco. The language he wrote in, Euskera, was forbidden by the Spanish government. Now widely recognized as the literary standard bearer of Basque culture, Atxaga has become, according to The Guardian, "Basque's strongest literary voice." He talks about his early experiences with writing in a suppressed language, as well as his position as an author between Spanish and Basque cultures, one that often must confront the Basque separatist movement.