November 2020 translation news roundup
Your monthly roundup of translation and publishing news, plus more updates in literature and arts education that you may have missed!

Prizes
João Gilberto Noll’s Lord, translated by Edgar Garbelotto, was awarded the 2020 Jabuti Prize for Brazilian Books Published Abroad.
Yu Miri’s Tokyo Ueno Station (tr. Morgan Giles) won the 2020 National Book Award for Translated Literature.
News
Penguin Random House is set to buy rival publisher Simon & Schuster.
San Francisco has a new Director of Cultural Affairs. Ralph Remington will be in charge of cultural activities in all aspects of the arts citywide.
San Francisco’s mayor also announced a new Creative Corps, designed to support artists and promote public health through art.
Seattle has launched a new real estate company to preserve and create spaces for arts and culture groups.
China is increasingly targeting Muslim publishers, writers, and even readers.
A literary murder mystery puzzle has been solved for just the third time in the past 100 years.
For the arts in Europe, this lockdown feels different.
Reading List
That Time of Year and Lake Like a Mirror are both on Kirkus Reviews’ list of the best fiction in translation of 2020.
The Washington Post has a list of 2020 books that helped us cope.
And the Atlantic features a roundup of books that help us grieve.
Vox featured reviews of all of the books that were shortlisted or won the 2020 National Book Award.
Reading literary or “popular” fiction have different effects on our cognitive processes.
Does art need to be “relevant?”
What will the Biden administration arts policy look like?