| Back to Blog >

November Translation News Roundup

The latest and greatest from the world of translated literature.


The latest round of NEA Translation Grants has been announced.

Susan Bernofsky wins inaugural Warwick Prize for Women in Translation for Memoirs of a Polar Bear by Yoko Tawada.

The 2018 Neustadt Prize goes to Haitian-American writer Edwidge Danticat.

The latest recipients of the PEN Translates awards.

The 150-title longlist for the 2018 International Dublin Literary Award.

This year’s Nordic Council Literature Prize—which Two Lines Press author Naja Marie Aidt previously won for Baboon—has been announced.


Elvira Navarro’s A Working Woman is among Publisher Weekly‘s Best Books of 2017.

Ten translators from various Indian languages on their favorite untranslatable word or phrase.

Philip Roth becomes the first living American author to be enshrined in France’s über-exclusive La Pléiade series.

A report from the Words Without Borders gala, which honored Jill Schoolman, publisher of Archipelago Books.

There has been a crackdown on books in Turkey since the failed 2016 coup.

Is it a golden age for Welsh-language novels?

The man who “discovered” 780 Indian languages.

Reading List

Read an excerpt from Wolfgang Hilbig’s Old Rendering Plant in EuropeNow.

Deborah Smith on translating Han Kang.

Peter Constantine interviews Lawrence Venuti for World Literature Today.

Martha Collins on putting together the new anthology from Graywolf Press, Into English: Poems, Translations, Commentaries.

Luminaries, critics, bloggers, and booksellers on the brilliance of Wolfgang Hilbig.

A rave review for My Heart Hemmed In in the Johannesburg Review of Books.

Translation as activism.