| Back to Blog >

The Female Authors of Two Lines Press, Part 2

To help celebrate Women in Translation Month, we’re overviewing the female authors of Two Lines Press! Part I was last week. Here’s Part II!


Kim Sagwa

The latest addition to our authors, Kim Sagwa is an amazing South Korean writer whom we’re debuting in English with her novel Mina (translated by Bruce and Ju-Chan Fulton). Don Mee Choi calls her “South Korea’s young, brilliant, fearless writer,” and Kirkus and Booklist have given Mina heavy advance praise.

Kim is an incredibly versatile author whom we’ll be publishing a second book from in early 2020. Whereas Mina is a heart-stopping, macabre, grippingly realistic tale of the high-pressure teenage world in South Korea, our second book from Kim is much closer to an Italo Calvino–esque fable. Kim is a true original, and we’re very glad to have her with us!

As Brazos bookseller Sara Balabanlilar says, Mina is “expertly suffused with the angst, anger, and instability of adolescence.” It follows a teen named Crystal as she unravels amid the pressures of family, social life, school tests, and being a developing woman. It ends with a truly shocking conclusion, and it’s one of the most intense, amazing books we’ve done. You can read it in October and also see Kim on tour!


Naja Marie Aidt

Naja is one of our earliest authors and a true Press favorite. She’s a multiple threat, writing in various genres in her native Danish, and she’s very celebrated as a poet, essayist, and fiction writer. We published her collection Baboon, which won the Nordic Council Literature Prize (kind of like the National Book Award, and a rare prize for a collection to win). Over here, Denise Newman picked up the PEN Translation Award for her fantastic translation of this remarkable taut, intense book.

Baboon was published in 2014, and it’s been one of our most enduringly popular titles, still selling regularly and popping up on lists of recommendations (like this one from last month). The stories here are “relationship stories,” but they’re totally original in their perspectives on these age-old questions, and they’re singular in their strangeness, electricity and energy.

Naja currently lives in New York City, and she’s a growing presence on the American literary landscape. We’re so proud to have been the ones to debut her in this language, and she’ll always have a special place in our hearts.


Lidija Dimkovska

Lidija Dimkovska is a Macedonian poet, novelist and translator who has twice won the Macedonian Writers’ Union award and who also received the European Union Prize for Literature, among many other awards. She’s been translated into numerous languages, and Dubravka Ugrešić is a fan, writing that “Lidija Dimkovska enriches our contemporary museum of literary wonders with her powerful, grotesque, weird details and episodes.”

We published her EU Prize–winning novel A Spare Life (translated by Christina Kramer), which is about conjoined twins growing up through the transition from communism to democracy during the breakup of Yugoslavia. The book is a vivid evocation of two singular lives, but it’s also a deeply political story about who and how Yugoslavia came apart, and the violence that occurred thereafter.

Authors Katie Kitamura and Sara Nović are both fans of Dimkovska’s epic saga of a novel. It’s a book very much in the maximalist European philosophical tradition of Thomas Mann and George Eliot. It you want a big-hearted, meaty read that you can live with for a while, this is your book!