Two Lines Press

Two Lines Press 2013 Collection

For $36 get our first-ever book collection! This includes All My Friends by Marie NDiaye, shortlisted for the French-American Foundation’s translation prize; as well as the 20th anniversary volume of our essential journal of translation, Two Lines; and The Fata Morgana Books, called by The New Yorker “Four nightmarish novellas . . . The writing is sinuous and propulsive; disturbing images are rendered with icy, swift precision.”

  • Hi, This Is Conchita

    By Santiago Roncagliolo
    Translated from Spanish by Edith Grossman

    Independent Foreign Fiction Prize–winner and Granta “Best Young Spanish-Language Author” Santiago Roncagliolo returns with his acclaimed translator Edith Grossman with a raucous phone sex novella and three dark, entrancing stories.

  • All My Friends

    By Marie NDiaye
    Translated from French by Jordan Stump

    Following her universally acclaimed novel Three Strong Women, French phenom Marie NDiaye returns with five intricately narrated stories showcasing characters both robustly real and emotionally unfathomable.

  • The Fata Morgana Books

    By Jonathan Littell
    Translated from French by Charlotte Mandell

    After the astonishing success of his Prix Goncourt-winning debut novel, The Kindly Ones, Jonathan Littell began publishing more books with two of France’s most prestigious houses: Gallimard and the small Montpellier publisher Fata Morgana. To the latter he gave four strange novellas revolving around sex, love, and memory. We are proud to publish them in one volume as The Fata Morgana Books.

  • Two Lines 20: Landmarks

    Two Lines, Issue 20: Landmarks celebrates the journal’s 20th anniversary with work from over 20 nations. Argentine author Juan José Saer transforms a photo of Earth from space into a tense, alcohol-fueled meditation on emptiness (translated by Roanne Kantor). Scholastique Mukasonga’s heartbreaking story (translated by Lara Vergnaud) ponders how so many of her fellow Rwandans could participate in a bloody genocide. And fantastic poems come to us from the Soviet absurdist Daniil Kharms (translated by Melinda Noack), Israeli Yehuda Amichai (translated by Chana Bloch), and the up-and-coming Brazilian Ana Martins Marques (translated by Julia Sanches). Plus a special section dedicated to the culture surrounding the momentous events of the Arab Spring, featuring work by Naseer Hassan, Ali Al Jallawi, and Mona Elnamoury, among others.