Two Lines Press

Two Lines Press 2015 Collection

For $40, the 2015 collection offers our first-ever translation from the Czech—an author compared to Kafka and Robert Walser, and a translation which received a PEN Translation Fund grant and was pronounced “masterful.” The author: Richard Weiner. The title: The Game for Real, the first book of his to ever appear in English. Plus Wolfgang Hilbig’s The Sleep of the Righteous, Toni Sala’s The Boys, and two issues of Two Lines packed with goodies.

  • The Game for Real

    By Richard Weiner
    Translated from Czech by Benjamin Paloff

    Called “The Man of Pain” by the sci-fi author Karel Čapek (who popularized the word “robot”), Richard Weiner is one of European literature’s best-kept secrets. The Game for Real marks the long overdue arrival of his dreamlike, anxiety-ridden fiction into English.

  • Two Lines 22

    Two Lines, Issue 22 features an excerpt from Yuri Herrera’s Signs Preceding the End of the World (translated by Lisa Dillman), which went on to win the 2016 Best Translated Book Award. Fiction offerings include work by Amilcar Bettega (translated by Clifford Landers), Elisabeth Rynell (translated by Rika Lesser), and A.L. Snijders (translated by Lydia Davis), among others. Featured poetry includes work by Michelle Grangaud (translated by Daniel Levin Becker), Moikom Zeqo (translated by Wayne Miller and Anastas Kapurani), and Eduardo Chirinos (translated by G. J. Racz), among others. Essays by Lydia Davis on translating Dutch and Wayne Miller on translating Albanian appear.

  • The Sleep of the Righteous

    By Wolfgang Hilbig
    Translated from German by Isabel Fargo Cole

    Doppelgängers, a murderer’s guilt, pulp noir, fanatical police, and impossible romances—these are the pieces from which German master Wolfgang Hilbig builds a divided nation battling its demons. Delving deep into the psyches of both East and West Germany, The Sleep of the Righteous reveals a powerful, apocalyptic, utterly personal account of the century-defining nation’s postwar struggles.

  • Two Lines 23

    Two Lines, Issue 23 features fiction by Prabda Yoon (translated by Mui Poopoksakul), Florencia Werchowsky (translated by Heather Cleary), Muhammad Zafzaf (translated by Mohammed Albakry), and Yoko Tawada’s incredible story “The Piper” (translated by Margaret Mitsutani), among others. You’ll discover poetry written by Ovid (translated by Peter Campion), Mario Santiago Papasquiaro (translated by Cole Heinowitz), George Almosnino (translated by Victor Pambuccian), and Pedro Serrano (translated by Katherine Silver), among others.

  • The Boys

    By Toni Sala
    Translated from Catalan by Mara Faye Lethem

    The once-bucolic Catalonian village of Vidreres has been ravaged by a harsh recession, and now two of its young men have died in a horrible car crash. As the town attends the funeral, a banker named Ernest heads to the tree where they died, trying to make sense of the tragedy.