Two Lines Press 2017
For $50, you’ll receive six items. The 2017 collection starts with more of João Gilberto Noll—the Ishiguro-esque chase narrative Atlantic Hotel. Then you get My Heart Hemmed In, the novel many call the greatest book of Marie NDiaye’s career. It also includes the the latest novel by Spanish phenom Elvira Navarro and another book from our beloved East German Wolfgang Hilbig. Plus two issues of the journal of translation Two Lines, always packed with new translations from all over the world.
Note that this is not a subscription to Two Lines Press: if you want a subscription, go right here.
Translated from French by Jordan Stump
Marie NDiaye has won lavish praise for her unrivaled ability to reveal our innermost lives. My Heart Hemmed In is her grandest statement on the hidden selves we rarely glimpse, but whose presence is always with us.
Translated from Portuguese by Adam Morris
Compared by critics to filmmaker David Lynch—and deeply influenced by Clarice Lispector—João Gilberto Noll is esteemed as one of Brazil’s living legends. Following the breakthrough success of last year’s Quiet Creature on the Corner, Two Lines Press now presents Noll’s career-defining work, Atlantic Hotel.
Two Lines, Issue 26 features fiction by Rodrigo Fresán (translated by Will Vanderhyden), Naja Marie Aidt (translated by Denise Newman), Mendel Mann (translated by Heather Valencia), Necmi Zekâ (translated by Erik Mortensen and Idil Karacadag), Serhiy Zhadan (translated by Reilly Costigan-Humes and Isaac Wheeler), and Rafael Courtoisie (translated by Anna Rosenwong), among other dazzling selections. You’ll also find poetry by Daniil Kharms (translated by Ilya Kaminsky and Katie Farris), Gustavo Barrera Calderón (translated by Kathleen Heil), and Edoardo Sanguineti (translated by Will Schutt).
Translated from Spanish by Christina MacSweeney
A stunning new novel from the author ranked among Granta’s “Best of Young Spanish-Language Novelists”
Translated from German by Isabel Fargo Cole
In Old Rendering Plant Wolfgang Hilbig turns his febrile, hypnotic prose to the intersection of identity, language, and history’s darkest chapters, immersing readers in the odors and oozings of a butchery that has for years dumped biological waste into a river.
Featuring fiction and poetry from 10 language across 12 countries, Two Lines 27 combines the best of international literature with an eclectic, cutting-edge sensibility. Here, you’ll find fiction by Yan Ge, translated by Jeremy Tiang, Jokha al-Harthi, translated by Marilyn Booth, and Veronica Gerber Bicecci, translated by Christina MacSweeney. Poetry includes a new voice from Korea, Kim Min Jeong, translated by Ji Yoon Lee and Jake Levine, as well as experimental poetry from Germany by Freiderike Mayrocker, translated by Jonathan Larson. Each issue of Two Lines challenges, delights, and keeps you abreast of the variety in international literature.