Writers & Translators

Writers & Translators
  • Author, Czech
    The novelist and poet Antonín Bajaja was born in Zlín, Czechoslovakia in 1942. From 1965 to 1973, he worked as a specialist in animal husbandry at the JZD (the United Farmer’s Cooperative) in Želechovive u Zlína, after which he headed the Regional Agricultural Laboratory of Agropodnik Zlín. In 1991, he became an editor at Czechoslovakian Radio in Brno. Later he worked concurrently for the weekly Týden and as an editor for Radio Free Europe. Since 1996, he has taught courses in creative writing at Olomouc’s Palacký University and the Tomáš Baťa University in Zlín. He is a co-founder of Zvuk, a magazine for the culture and society of the Zlín region.
  • Translator, Greek
    Christopher Bakken is department chair and Frederick F. Seely Professor of English at Allegheny College. He is the author of the poetry collections Eternity & Oranges, After Greece, and Goat Funeral. He co-translated The Lions’ Gate: Selected Poems of Titos Patrikios and is the author of Honey, Olives, Octopus: Adventures at the Greek Table.
  • Author, Translator, Vietnamese
    John Balaban is a poet, author, and translator of Vietnamese poetry. He is the author of twelve books of poetry and prose, including four volumes that have won the Academy of American Poets’ Lamont prize, a National Poetry Series Selection, and two nominations for the National Book Award. His Locusts at the Edge of Summer: New and Selected Poems won the 1998 William Carlos Williams Award from the Poetry Society of America. In 2003, he was awarded a John Simon Guggenheim Fellowship. Balaban is past president of the American Literary Translators Association and a director of the Vietnamese Nôm Preservation Foundation.
  • Author, Uyghur
    Yusuf Hajib Balasaghuni was an eleventh-century Turkic poet from the city of Balasaghun, the capital of the Karakhanid Empire in modern-day Kyrgyzstan. He wrote the Kutadgu Bilig and most of what is known about him comes from his own writings in this work.
  • Translator, Ladino, Spanish
    Trudy Balch was a translator from Spanish and Ladino (Judeo-Spanish) into English. A former journalist in Mexico, she went on to translate Women Writers of Latin America: Intimate Histories, more than thirty essays for Blanton Museum of Art: Latin American Collection, and subtitles for the Ladino dialogue in the Mexican film Novia que te vea.
  • Translator, Spanish
    Daniel Balderston is the Andrew W. Mellon Professor of Modern Languages at the University of Pittsburgh, where he chairs the Department of Hispanic Languages and Literatures and directs the Borges Center. He is currently completing his seventh book on Borges, titled How Borges Wrote. He has edited numerous books, including Voice-Overs: Translation and Latin American Literature, and has also translated books by José Bianco, Juan Carlos Onetti, Sylvia Molloy, and Ricardo Piglia.
  • Author, Romagnolo
    Raffaello Baldini (1924–2005) was born in Santarcangelo di Romagna and lived in Milan from 1955 until his death. He is the author of six collections of poetry, all written in Emiliano-Romagnolo dialect, and three theatrical monologues.
  • Author, French
    Denis Baldwin-Beneich is a contemporary French writer. His publications include Le sérieux des nauges (2010) and Le plus grand rabbin du monde (2002).
  • Author, Spanish
    Isabel Balla was born in Budapest, Hungary, in 1898. Her first volume of poetry, published in Hungary, radiated a sense of love and joie de vivre. She and her husband survived the ensuing Holocaust in their country, but many of her family members were victims of the catastrophe, and this tragedy drastically altered the tone of her writing. In 1954 she moved with her husband to Argentina, where their two children had been sent. There she immersed herself in many literary and cultural activities and published works both in Spanish and Hungarian. Her poetry and critical articles appeared in Canada and Israel, as well as Argentina.
  • Author, Slovak
    Balla has been referred to as the Slovak Kafka and the “alchemist of Slovak literature.” He is the recipient of several literary awards, most recently Slovakia’s most prestigious Anasoft Litera prize, which he won in 2012 for his novella In the Name of the Father. Contagion originally appeared in 1996 in Leptokaria, the first of seven short story collections he has published so far.
  • Author
    Zsófia Bán was born in 1957 in Rio de Janeiro. She is a writer, critic, and scholar, writing essays and reviews on literature, art, and visual culture. Her first work of fiction received the Attila József Prize. She teaches at the Department of American Studies at Eötvös Loránd University in Budapest. She was a participant at the 2009 PEN World Voices Festival, representing Hungary.
  • Translator, Czech, Russian, Sanskrit
    Poet, translator and critic, Ron Banerjee was educated in India, Scotland, and Italy. He holds a PhD in Comparative Literature from Harvard University. Three volumes of his original poetry have appeared in bilingual English/Italian editions: L’Antica Fiamma (1995); Sonnets for the Madonna (1999); The Pieta di Milano and Other Poems (2006). Among his translations, Poetry from Bengal: The Delta Rising was published by UNESCO. He also translates Czech and Russian poets, in collaboration with his wife, Maria Nemcova Banerjee.
  • Author, Translator, Italian
    Mary Jo Bang is the author of seven books of poems, the most recent of which is The Last Two Seconds (Graywolf Press, 2015). Her 2012 translation of Dante's Inferno, with illustrations by Henrik Drescher, was named a Notable Book by both the Academy of American Poets (2012) and by the American Library Association (2013).
  • Author, Translator, Japanese
  • Author, Chinese
    Zhou Bangyan (1056-1121), also known as Chou Pang-yen, was a Song-dynasty poet. In 1083, after presenting a rhymed prose fu to the throne, he was appointed to the position of Chief of Learning in the National Academy. He is known as one of the most important poets of the ci song lyric; he also wrote shi poetry and prose.
  • Translator, Urdu
    [See Hamida Banu Chopra]
  • Author, Portuguese
    Vanessa Barbara is a Brazilian journalist and author. She writes for the magazine piauí and the newspaper Folha de S. Paulo. Her articles are also featured in the International New York Times.
  • Author
    Willis Barnstone is a poet, memoirist, scholar, and translator of the moderns and the ancients, author or editor of more than seventy books over six decades of publishing. Born in Maine, he grew up in New York City. He has studied and taught in the United States, France, Switzerland, Argentina, Mexico, Greece, China, and other countries, and four times he has been nominated for the Pulitzer Prize in poetry. When not traveling, he now lives in Oakland, California.
  • Author, Spanish
    Jazmina Barrera was born in Mexico City in 1988. She was a fellow at the Foundation for Mexican Letters. Her book of essays Cuerpo extraño (Foreign Body) was awarded the Latin American Voices prize from Literal Publishing in 2013. She has published her work in various print and digital media, such as Nexos, Este País, Dossier, Vice, El Malpensante, Letras Libres and Tierra Adentro. She has a Master's Degree in Creative Writing in Spanish from New York University, which she completed with the support of a Fulbright grant. She was a grantee of the Young Creators program at FONCA. She is editor and co-founder of Ediciones Antílope. She lives in Mexico City.
  • Author
    Lima Barreto (1881–1922) was a Brazilian novelist and journalist. A major figure in Brazilian pre-modernism, he is famous for the novel Triste fim de policarpo quaresma, a bitter satire of the first years of the First Brazilian Republic in Brazil.