Writers & Translators

Writers & Translators
  • Translator, Latvian
    Bitite Vinklers is a translator of Latvian folklore and contemporary literature. Her translations have appeared in anthologies and periodicals, including The Paris Review, Seneca Review, Words Without Borders, Circumference, and Denver Quarterly.
  • Translator, Portuguese
    Padma Viswanathan’s novel, The Toss of a Lemon, has been published in eight countries and was a finalist for several awards, including the PEN Center USA Fiction Prize. Her short fiction has appeared in journals including New Letters, Subtropics, and the Boston Review. She is also a playwright and journalist.
  • Translator, Japanese
    Tricia Vita, a graduate of Sarah Lawernce College, studied Japanese in Kyoto and at Connecticut College. Her own storybook, The Ten-Woman Bicycle, was first publishes in a Dutch translation by Ria van Hengel, and the original English text was later brought out by Sheba Feminist Publishers in England and excerpted in Ms.
  • Translator, Romanian
    Sasha Vlad is a Translator, Interpreter, Editor, and Linguistics Consultant living in the San Francisco Bay Area. He is the co-translator of the surrealist novel Zenobia by Gellu Naum published by Northwestern University Press. His co-translations of Romanian surrealist poets have appeared in Exquisite Corpse and Talisman.
  • Translator, Swedish
    Saskia Vogel has written on the themes of gender, power, and sexuality for publications such as Granta, the White ReviewThe Offing, and the Quietus. Her translations include work by leading female authors, such as Katrine Marçal, Karolina Ramqvist, and the modernist eroticist Rut Hillarp. Vogel's debut novel, Permission, appeared in 2019.
  • Author, Spanish
    Jorge Volpi, a novelist and essayist from Mexico City, was awarded the Premio Iberoamericano Planeta-Casa de América de Narrativa for his novel La tejedora de sombras (The Shadow Spinner). His most recent book published in English is In Spite of the Dark Silence (2010).
  • Author
    Tanya von Lichonine Kirchberger, born around 1905, was a child of the Russian nobility, related on her mother's side to the Volkonskys of Tolstoy's War and Peace. During the 1917 revolution her family emigrated to Berlin, where she grew up and went to art school. On the eve of World War II, she and her Jewish husband fled to Paris. She continued to paint and by the 1970s was showing regularly at a gallery in Paris. She also published children's books and a novel in French, Plus tard dans le nuit.
  • Author, Filmmaker, French
    Éric Vuillard, a writer and filmmaker, was born in Lyon in 1968. He has written nine award-winning titles, including Conquistadors, La Bataille d’Occident, and Congo. Vuillard won the 2017 Prix Goncourt, France’s most prestigious literary prize, for The Order of the Day. Vuillard lives in Rennes, France.
  • Author, Serbo-Croatian
    Zeljko Vukovic (born 1956 in Zenica, central Bosnia) was a journalist for Borba, Belgrade’s independent, opposition-minded daily newspaper, in the 1990s. Between May and December 1992, he wrote twenty-seven short pieces about Sarajevo, later collected in a 1993 volume entitled Ubijanje Sarajeva (Killing Sarajevo).
  • Editor, Translator, Turkish
    Sidney Wade is the author of six collections of poetry, including Straits & Narrows. She is the poetry editor of Subtropics.
  • Author
    David Wagner, born in the Rhineland in 1971, lives as a writer in Berlin, the subject of many of his writings. Translations of two other stories from Was alles fehlt (What all’s missing) appeared in Southern Humanities Review and Stand; a memoir was published in the Antioch Review. One of his most recent prizes was awarded by the Leipzig Book Fair in 2013 for Leben (Life).
  • Author, German
    Jan Wagner is the author of several poetry collections including Australien (Berlin Verlag,2010) and Die Eulenhasser in den Hallenhäusern (Berlin Verlag, 2012). In his nativeGermany he was recently honored with the Kranichsteiner Award for Literature and theFriedrich-Hölderlin-Preis literary prize.
  • Author, Japanese
    Wagō Ryōichi is a Fukushima native. At the time of the nuclear meltdown, he gained national attention by publishing poetry from the disaster zone on Twitter. He now uses his platform as Fukushima’s best-known writer to campaign for the region and the anti-nuclear movement.
  • Author, Speaker, Translator, Spanish
    Sergio Waisman is Professor of Spanish and Latin American Literatures, and Affiliated Faculty of Judaic Studies at The George Washington University. He has translated, among others, The Underdogs: A Novel of the Mexican Revolution by Mariano Azuela (Penguin Classics), three books by the Argentine Ricardo Piglia, and three titles for Oxford’s Library of Latin America series. His book Borges and Translation: The Irreverence of the Periphery has been published in English, Spanish, and Italian. In 2000 he received an NEA Translation Fellowship Award for his translation of Ricardo Piglia’s The Absent City (Duke University Press). He is currently translating El limonero real  (The Royal Lemon Tree) by Juan José Saer and co-translating, with Denise Kripper, Buenos, Limpios & Lindos (Good, Clean & Fun) by Vera Fogwill.
  • Translator, Hebrew, Yiddish
    Albert Waldinger was a founding member of the Hebrew Department of the Defense Language Institute in Monterey and taught there until 2008. His interest in Yiddish spans from his dissertation on Abraham Cahan to articles on the translation of Yiddish literature into English and an anthology of Yiddish stories from the Lower East Side.
  • Author, Translator, French, German
    Poet, translator, and editor Rosmarie Waldrop has been a forceful presence in American and international poetry for over forty years. Born in Germany, she moved to the U.S. in the 1950s. Together with her husband Keith Waldrop, Rosmarie founded Burning Deck Magazine, which became Burning Deck Press, an influential publisher of innovative poetry. Waldrop has written more than twenty books, including poetry, fiction, and essays. In 2006 she was elected to the American Academy of Arts and Sciences. Since the 1970s she has become the leading English translator of French author Edmond Jabès, and was named a Chevalier des Arts et des Lettres by the French government.
  • Contributor
    Justin Walls is a former Pacific Northwest bookseller and current member of the 2020 Best Translated Book Award fiction jury.
  • Author, German
    Robert Walser was a German-speaking Swiss author whose works are regarded as among the most important writings of literary modernism. He is often compared to Franz Kafka and Walter Benjamin, and although in his lifetime he was better known than either author, his writing was largely forgotten until in the 1970s. Walser was never able to support himself as a writer and held various jobs throughout his career. He spent the last several decades of his life in a sanatorium, where he developed a microscopically tiny coded handwriting in order to write his "Microscripts", translated and published in 2010. Several contemporary German writers, including Peter Handke, W. G. Sebald, and others, cite Walser's influence.
  • Translator, French
    Tobias Warner is Assistant Professor of French at UC Davis, where he focuses on francophone African literature and the legacies of French imperialism in the culture and politics of the present. Warner earned a doctorate in postcolonial literature and translation studies from Cornell University, where he received a Dean's Scholar grant to translate the author Cheikh C. Sow, and has conducted research on contemporary Senegalese literature in Dakar. He is currently completing a book on the politics of language in Senegalese literature.
  • Author, Editor, Translator, French, Italian
    Rosanna Warren is the author of four collections of poems, Ghost in a Red Hat, Departure, Stained Glass, and Each Leaf Shines Separate, as well as a chapbook. Her book of literary criticism, Fables of the Self: Studies in Lyric Poetry, was published in 2008. Warren edited and contributed to The Art of Translation: Voices from the Field, and has edited three chapbooks of poetry by prisoners. She was a Chancellor of the Academy of American Poets from 1999-2005, and currently teaches at the University of Chicago.