Writers & Translators

Writers & Translators
  • Author, Editor, Translator, Chinese, Uyghur
    Jeffrey Yang is the author of the poetry books Vanishing-Line and An Aquarium. He is the translator of Su Shi’s East Slope, Liu Xiaobo’s June Fourth Elegies, and co-translator of Ahmatjan Osman’s Uyghurland: The Farthest Exile. He has edited two poetry anthologies for New Directions Publishing: Birds, Beasts, and Seas and Time of Grief. His translation of Bei Dao’s autobiography, City Gate, Open Up, is forthcoming from New Directions.
  • Translator, Hmong
    Kao Kalia Yang is a teacher, public speaker, and writer. She is a member of the Hmong ethnic minority. Born in Thailand’s Ban Vinai Refugee Camp, Yang is now an American citizen. Yang is the author of the award-winning book, The Latehomecomer: A Hmong Family Memoir (Coffee House Press, 2008) and the book, The Song Poet (Metropolitan Books, 2016). She is a graduate of Carleton College and Columbia University’s School of the Arts.
  • Author, Translator, Chinese
    Xiaobin Yang is a contemporary Chinese poet whose experimental work has been widely praised in both China and Taiwan. Born in Shanghai, he currently resides in Taipei. After earning his PhD at Yale University, he successively held teaching and research positions at the Shanghai Academy of Social Sciences, the University of Mississippi, and Academia Sinica. He has published collections of poetry and authored numerous essays on poetry and aesthetics. In recent years, he has organized the “Post-Photographism: Trace and Palimpsest” exhibition in Beijing and Taipei.
  • Contributor
    Alice Yang is a comparative literature major at Yale University. She enjoys translating French prose and reading novels and poetry.
  • Translator, German
  • Author, Japanese
    Hiyoshi Yasukiyo is the fifteenth-century author of the play Benkei on the Bridge, about the warrior monk Benkei, who fights the famous Ushiwaka (born Minamoto Yoshitsune) on the Gojo bridge in Kyoto. Benkei becomes his loyal retainer, and in The Subscription List he fights for this lord.
  • Translator, Spanish
    Donald Yates is professor emeritus of Spanish-American literature at Michigan State University. He is the translator of novels and short stories by many Spanish American authors, including Labyrinths: Selected Writings of Jorge Luis Borges, edited and translated with James Irby, and Adolfo Bioy Casares’s celebrated novel Diary of the War of the Pig. Labyrinths was the first collection of Borges’s work to appear in English. Yates has published his own fiction, poetry, articles, and book reviews, as well as translations, in many periodicals, including The Atlantic, Holiday, the New Yorker, the New York Times Book Review, the San Francisco Chronicle, and the Washington Post.
  • Author, Chinese
    Zhai Yongming is a Chinese poet from Chengdu. After being sent away for two years during the Cultural Revolution to do manual labor in the countryside, she returned to Chengdu. In 1981 she began to publish her poems. She has been invited to international conferences and poetry festivals in several countries in Europe and lived in the United States from 1990 to 1992.
  • Author, Translator
    Li Yongping was born on April 7, 1947, in Kuching, located in Sarawak on the island of Borneo in Malaysia. He received his early education in Malaysia. In 1966 he published the short story “Son of Borneo,” which won the Borneo Literature Bureau Prize. The author of several novels, he is also a prolific translator. He has translated more than twenty-five pieces of Western works, ranging from classical to popular literature.
  • Author, Thai
    Prabda Yoon gained prominence as the writer who popularized postmodern narrative techniques in contemporary Thai literature. A key voice of urban Thailand, he is the author of multiple short story collections and novels. He won the S.E.A. Write Award for Kwam Na Ja Pen in 2002.
  • Translator, Japanese
    Kyoko Yoshida is a fiction writer and a translator. Her collection of short stories Disorientalism came out from Vagabond Press in Sydney, and her stories appear in BooksActually’s Gold Standard 2016 (Singapore), After Coetzee (Faunary Press, Minneapolis) and others. She has co-translated Kiwao Nomura (Spectacle & Pigsty) and Gozo Yoshimasu with poet Forrest Gander; Masataka Matsuda and Shu Matsui with playwright Andy Bragen. She has also translated Dave Eggers and Gary Shteyngart into Japanese.
  • Author, Japanese
    Minoru Yoshioka (1919–1990) was one of the most important poets of Japan’s postwar period. Influenced by Modernism and Surrealism, he developed an experimental poetry that involved a creative dialogue with butoh dance and painting. His later work focused on the practice of appropriation and collage.
  • Translator, Russian
    Katherine E. Young is the author of Day of the Border Guards, a 2014 Miller Williams Arkansas Poetry Prize finalist. Her translations of Russophone writers include Farewell, Aylis by Azerbaijani political prisoner Akram Aylisli and Blue Birds and Red Horses and Two Poems by Inna Kabysh. Young is a 2020 Arlington, VA, individual artist grantee and a 2017 National Endowment for the Arts translation fellow. She served as the inaugural Poet Laureate for Arlington, VA (2016-2018). (Photo credit: Samantha H. Collins)
  • Author, Chinese
    Hsia Yü was born in Taiwan in 1956. She studied film and drama at the National Taiwan Academy of the Arts. In addition to poetry she writes essays, lyrics, and stage plays.
  • Author, Chinese

    Born in Shandong in 1973, national award–winning poet, essayist, and literary critic Duo Yu cofounded the “Lower Body” poetry movement in the early 2000s. One of the signatories of the “Charter 08” manifesto that calls for political democratic reforms in China, he is still living under surveillance.

  • Author, Uyghur
    Ahmad Yuknaki was the writer of the great Atabet'ul Haqayiq.
  • Author, Japanese
    Kurahashi Yumiko (1935–2005) was a finalist in 1960 for Japan’s top literary award, the Akutagawa Prize, while still at university, and she went on to establish a reputation as one of Japan’s leading avant-garde writers. In 1987 she was awarded the Izumi Kyōka Prize for Literature for her massive antiutopian work Journey to Amanon.
  • Author, Chinese
    Ji Yun (1724 – 1805) was an influential scholar of Qing dynasty China. Ji Yun left behind a book entitled Notes of the Thatched Abode of Close Observations, as well as another book named Wenda Gong Yiji ("Collected Works of Lord Wenda"), which was edited by later generations.
  • Author, Persian
    Nima Yushij (1897–1960) was born in the small town of Yush in the northern province of Mazandaran in Iran. He is known as the father of Modern Persian Poetry and is possibly the most influential Iranian poet of the twentieth century.
  • Author, Russian
    Leonid Yuzefovich, a historian and writer, was born in Moscow in 1947 and spent his childhood and adolescence in the Urals. After graduating from university in Perm, he served as an officer in the Soviet Army in the Trans-Baikal region from 1970 to 1972 and for many years taught history in high school and college. He began writing as a young man but did not become well known until 2001, after the publication of his detective novel trilogy about a real-life nineteenth-century police inspector, Ivan Putilin, which has been filmed several times and been translated into various languages. Yuzefovich was awarded the Big Book Prize for his novel Cranes and Pygmies in 2009, and has been shortlisted twice for the Russian Booker Prize.