Writers & Translators

Writers & Translators
  • Translator, Spanish
    Don Bogen is the author of four books of poetry, most recently An Algebra (University of Chicago Press, 2009). His translations of the work of Julio Martínez Mesanza have appeared in Boston Review, Pleiades, Poetry Northwest, and other journals. He recently received a Witter Bynner Poetry Translator Residency at the Santa Fe Arts Institute, for his work on Martínez Mesanza. The Nathaniel Ropes Professor of English and Comparative Literature at the University of Cincinnati, he is spending winter and spring of 2011 on a Fulbright at the Seamus Heaney Poetry Centre in Belfast.
  • Translator, French
    Megan Bohigian has an MFA in Creative Writing from California State University, Fresno. She writes and translates in Fresno, California, where she also teaches English, humanities, and creative writing. Her poems have appeared in the Comstock Review, In the Grove, and the San Joaquin Review.
  • Translator, German
    Eavan Boland is a professor at Stanford University and a poet considered one of the foremost female voices in Irish literature. Her poetry is known for subverting traditional constructions of womanhood, as well as offering fresh perspectives on Irish history and mythology. The author and editor of numerous books of poetry, her poems have appeared in The Norton Anthology of Poetry, The Norton Introduction to Literature, the Penguin Anthology of Irish Verse, and others. Boland is a regular contributor to the Irish Times and a contributor to Irish Press, Spectator, American Poetry Review, and Soundings.
  • Author, Spanish
    Roberto Bolaño was a Chilean novelist, short-story writer, poet, and essayist. In 1999, Bolaño won the Rómulo Gallegos Prize for his novel Los detectives salvajes (The Savage Detectives), and in 2008 he was posthumously awarded the National Book Critics Circle Award for Fiction for his novel 2666.
  • Author, Bulgarian
    Stefan Bonev is a Bulgarian author with a journalistic background who was known as a master of daily satire in the tradition of Gogol. In 2001, the Bulgarian art and culture magazine Stranitsa recognized Bonev for his contributions to contemporary Bulgarian literature.
  • Author, French
    Yves Jean Bonnefoy was a French poet and art historian. He also published a number of translations, most notably the plays of William Shakespeare, which are considered among the best in French. He was professor at the Collège de France from 1981 to 1993 and is the author of several works on art, art history, and artists including Miró and Giacometti. The Encyclopædia Britannica states that Bonnefoy was “perhaps the most important French poet of the latter half of the 20th century.”
  • Translator, Spanish
    Sarah Booker's work has appeared in Latin American Literature Today, Translation Review, and Palabras Errantes, among others. Her translation of Cristina Rivera Garza’s The Iliac Crest was published with the Feminist Press in October 2017.
  • Translator, Arabic
    Marilyn Booth is the Khalid bin Abdallah Al Saud Professor for the Study of the Contemporary Arab World, Oriental Institute and Magdalen College, Oxford University. In 2014-15 she was Senior Humanities Research Fellow, New York University Abu Dhabi and before that, Iraq Professor of Arabic and Islamic Studies at the University of Edinburgh. Her most recent scholarly book is Classes of Ladies of Cloistered Spaces: Writing Feminist History in fin-de-siecle Egypt (Edinburgh, 2015); edited collections include Harem Histories: Envisioning Places and Living Spaces (2010) and a Journal of Women’s History special issue, ‘Women’s autobiography in the Middle East and South Asia’ (2013). She also writes on vernacular Arabic writing, early Arabic journalism, and practices and politics of literary translation. She has translated numerous novels, short story collections and memoirs from the Arabic, most recently The Penguin’s Song by Lebanese novelist Hassan Daoud (City Lights Books, 2015), and No Road to Paradise, also by Daoud (American University in Cairo Press, 2017), winner of the Naguib Mahfouz Medal.
  • Author, German
    Born in Warsaw under the Communist regime, Stanislaw Borokowski emigrated to Vienna as a child and has lived there ever since. His work has been featured in numerous journals and anthologies and his first volume of poems, der halbherzige anarchist und andere texte, was released in 2007.
  • Author, Bulgarian
    Bulgarian poet, writer, and translator Iana Boukova is the author of two books of poetry, a collection of short stories, and a novel. Her work explores the realms of nonlinear narrative and personal mythology as well as asymmetry and paradox in the cause-and-effect relationship of facts, choices, and meanings.
  • Author, Spanish
    Carmen Boullosa is a leading Mexican poet, novelist, and playwright. Her work is eclectic and difficult to categorize but generally focuses on the issues of feminism and gender roles within a Latin American context. Her novel Texas: The Great Theft, translated by Samantha Schnee, was published by Deep Vellum in 2014.
  • Author, Czech
    Kamil Bouška is a contemporary Czech poet, whose debut solo collection, Oheň po slavnosti (Fra, 2011), received two nominations for the Czech national Magnesia Litera award, in the Poetry and Discovery of the Year categories. His most recent collection of poetry is Hemisféry (Fra, 2015).
  • Author
    Caroline Bracken’s poems have been widely published including in The Irish Times Hennessy New Irish Writing (2016), Skylight 47, The Clare Champion, The WOW Anthology, and The Gathering Poem. She won the iYeats International Poetry Competition (2015) and the Writing.ie/Anam Cara International Poetry Competition (2013). Other poems have been shortlisted in competitions such as the Bridport (UK) and Listowel. She has been nominated for a 2016 Forward Prize in the Best Single Poem Category. Caroline also writes plays which have been staged at various venues around Ireland. She was recently selected by Words Ireland for a Mentorship Scheme and was awarded a bursary to attend the John Hewitt Summer School in 2015.
  • Translator, Chinese
    Steve Bradbury’s poems, essays, and translations have appeared in Jacket Magazine, Poetry International, Raritan, Subtropics, and elsewhere. A receipient of the PEN translation fund grant, he is Associate Professor of English at National Central University in Taiwan, where he edits Full Tilt: a journal of East-Asian poetry, translation and the arts.
  • Translator, Spanish
    Lisa Rose Bradford teaches at the Universidad Nacional de Mar del Plata. She has edited various compendia on translation and cultural studies and U.S. poetry anthologies in Spanish. She has published four volumes of Juan Gelman’s verse, most recently Oxen Rage in 2015.
  • Author, Portuguese
    Rosa Alice Branco teaches the Psychology of Perception and Contemporary Culture at the Institute of Art and Design near Porto, Portugal. She is the organizer of an annual poetry festival in her hometown of Aveiro, serves as Secretary to the Portuguese PEN Club, and attends international poetry festivals all over the world. Her work has been translated into numerous languages, including French, Spanish, Italian, and Arabic. In the USA, Alexis Levitin’s translations of her poems, all of them the result of spirited collaboration with the poet, have appeared in various magazines, including Artful Dodge, The Café Review, Green Mountains Review, Gulf Coast, The Hollins Critic, Marlboro Review, Metamorphosis, The New England Review, Osiris, Prairie Schooner, Salamander, Seneca Review, and The Temple.
  • Author, Spanish
    Edgar Brau is an Argentine poet, novelist, playwright, photographer, and artist. He has published numerous short stories, plays, poems, and novels, many of which have been translated into English. Edgar Brau lives in Buenos Aires.
  • Author, French
    Jacques Brel, born in Belgium in 1929, left to seek his fortune in France as a songwriter and performer. Before his untimely death in 1978, he and his songs were known and beloved all over continental Europe through his many recordings and concerts.
  • Translator, Spanish
    Matthew Brennan earned his MFA in fiction from Arizona State University. He is a novelist, translator, short-story writer, and freelance editor, and his short fiction has received several awards and fellowships. His work has appeared in several dozen journals, most recently in Pure Slush, Fiddleblack, and the Eunoia Review, and is forthcoming from Recess Magazine. Brennan serves as an assistant fiction editor for the Hayden’s Ferry Review and Speech Bubble Magazine.
  • Author, Spanish
    Gaby Brimmer is a Mexican-Jewish disability-rights activist with cerebral palsy. She teamed up with nenowned Mexican novelist and journalist Elena Poniatowska to write the bestseller Gaby Brimmer (1979), a book about her life.