Skip to main content 
Poetry

Encountering Fog on Mt. Jiuhua

Dec 14, 2016 | By Li Li | Translated from Chinese by Eleanor Goodman
placeholder

Beyond ten meters, the scenery can’t be seen
You must be there in the fog.

Beyond ten meters, the scenery can’t be seen
You must be there in the fog. Incense burners
dingdong resound, turning the world into a gold statue of the flesh
The future: bow, kneel down
The sound of a tsunami roils up. A nonbeliever folds his hands devoutly
and someone else, an old Buddhist monk
beams happily, counting the money crowded together
We make our way between these two
sometimes close to the gold statue, sometimes close to the monk
And aside from this: Fog! The fog says: “To have, that is nothing!”

Author
Li Li

Li Li was born in Shanghai in 1961. He moved to Sweden in 1988 to study contemporary Swedish literature at Stockholm University. In 1989, he published a book of poems in Swedish called Visions in Water, and subsequently published Escape, Return, You Are My Home, and Origin, among other poetry collections. He has won many poetry awards, including the 2008 The Sweden Daily’s Award for Literature and the inaugural Clock Kingdom Award. In addition to introducing Chinese poetry to Swedish readers, he has also translated Tomas Transtromer’s complete works into Chinese.

Translator
Eleanor Goodman

Eleanor Goodman is the author of the poetry collection Nine Dragon Island (2016), and the translator of Something Crosses My Mind: Selected Poems of Wang Xiaoni (2014), Iron Moon: An Anthology of Chinese Workers Poetry (2017), The Roots of Wisdom: Poems by Zang Di (2017), and Days When I Hide My Corpse in a Cardboard Box: Poems of Natalia Chan (2018). She is a research associate at the Harvard University Fairbank Center.