Green Apple Books on the Park | 1231 9th Avenue | San Francisco, California
Bolivian-Canadian writer Alejandro Saravia and poet and translator María José Giménez discuss his new novel, Red, Yellow, Green, the first to be translated into English, as well as the tumultuous existence of the exile, the crossings of language, and Latino-Canadian literature.
Poetry Inside Out is a collaborative language arts curriculum that celebrates classroom diversity, builds literacy skills, improves critical thinking, and unlocks creativity by teaching students to translate great poetry from around the world. By practicing the art of translation, students become familiar with the building blocks of language and the full range of expression available to them as readers, writers, speakers, thinkers, and world citizens.
The translator of Cristina Rivera Garza’s The Iliac Crest lets us in on the inner workings of this haunting, brilliant novel.November 9, 2017
A group of editors, critics, and writers reflect on the East German literary sensation.November 7, 2017
Here’s a look back at a 2015 interview with Isabel Fargo Cole about her translation of Wolfgang Hilbig’s The Sleep of the Righteous. Her translation of Hilbig’s Old Rendering Plant comes out next week, November 7.November 2, 2017