Article
May 2024 translation news roundup
May 31, 2024 |
By Giovanna Lomanto
Our monthly roundup of translation and publishing news, plus updates in literature and arts education you may have missed! There’s plenty to catch up on, so grab a cup of coffee and settle in as we share some of the most noteworthy news from the past month.
Prizes
- Kairos by Jenny Erpenbeck, translated by Michael Hofmann, wins the International Booker Prize 2024.(opens in a new tab)
- In preparation for ALTA46(opens in a new tab), the American Literary Translators Association is currently accepting proposals for panels and roundtables.
- Romanian author Mircea Cărtărescu and American translator Sean Cotter have won the €100,000 Dublin literary award(opens in a new tab) for the novel Solenoid.
- The EBRD announces finalists for its 2024 translated literature award(opens in a new tab).
- Applications are now open for the Art Omi Translation Lab 2024.(opens in a new tab)
- Lucy Coleman and Madeline Jones were recently named the recipients of the seventh annual translation prize for students(opens in a new tab) sponsored by World Literature Today.
News
- The Cultural Minister of South Korea has announced plans for a National Museum of Korean Literature to open in 2026.(opens in a new tab)
- Crosscut sat down with our friend Anton Hur(opens in a new tab) to talk about the burgeoning translation scene in Seattle.
- Controversy surrounding an exhibit in the British Museum (opens in a new tab)brings forth an overdue recognition for literary translator Yilin Wang.
- New on LitHub: Mark Harman discusses the unique difficulties(opens in a new tab) in undertaking new translations of Kafka.
Recommended Reads
- CLMP recently released a list of books(opens in a new tab) launching in May 2024 (featuring our very own Two Lines Press title, Woodworm!).
- Paul Yamazaki, San Francisco legend and bookseller at City Lights Books, chatted with the New York Times (opens in a new tab)for their section “By the Book.”
- Read Electric Lit’s list of 7 novels featuring literary translators as characters(opens in a new tab)
- KQED’s Alan Chazaro chatted with Camilo Garzón(opens in a new tab) about bringing Mónica Ojeda’s short story to life—in translation.
Author
Giovanna Lomanto
Giovanna Lomanto is a poet and essayist with a tendency to play the same song on repeat until she has memorized every last note. She received her BA in English at U.C. Berkeley and finished her MFA at NYU, during which time she published two poetry collections and two mixed media chapbooks.