Skip to main content 

Über die Felder

By Hermann Hesse - Germany, 1877–1962
Transitional | Solitude, Nature, Identity

Über den Himmel Wolken ziehn
Über die Felder geht der Wind,
Über die Felder wandert
Meiner Mutter verlorenes Kind.

Über die Strasse Blätter wehn,
Über den Bäumen Vögel schrein—
Irgendwo über den Bergen
Muss meine ferne Heimat sein.

Translator’s Glossary

WORD
DEFINITION
POSSIBLE SYNONYMS
Bäumen (n.) woody, perennial plants, typically having a single stem or trunk growing to a considerable height and bearing lateral branches at some distance from the ground trees
Bergen (n.) large, natural elevation of the earth’s surface rising abruptly from the surrounding level; large, steep hills mountains, sierra, alps
Blätter (n.) flattened structure of a plant or many plants that is attached to a stem directly or via a stalk, typically green and bladelike leaves, foliage
den, der, die (art.) denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge the
Felder (n.) areas of open land or pastures that are often planted with crops and typically bounded by hedges or fences fields, meadows, pastures, grasslands
ferne (adj.) distant in space or time faraway, distant, remote, outlying, far off, off the beaten track
geht (v.) moves from one place to another; travels goes, moves, makes its way, advances
Heimat (n.) a person’s or a people’s native land; the place a person feels connected to and identifies with as their family or childhood home homeland, home, native country, native land, birthplace
Himmel (n.) the region of the atmosphere and outer space seen from the earth sky, heavens
irgendwo (adv.) in an unspecified place somewhere, someplace, anywhere
Kind (n.) a young human, son or daughter of human parents child, kid, offspring, progeny, descendant
meine (adj.) belonging to or associated with the speaker my
meiner Mutter (adj. + n.) belonging to my mother my mother’s, of my mother
muss (aux. v.) be obliged to; should (expressing necessity) must, should, ought to, have got to
schrein (v.) make a high-pitched sound call, cry, shriek, wail
sein (v.) be located, be in existence be, exist
Strasse (n.) a public road in a city or town, typically with houses and buildings on one or both sides street, road, boulevard, lane
über (prep.) from one side to the other of something across, over
verlorenes (adj.) unable to find one’s way; not knowing one’s whereabouts lost, missing, gone missing, disappeared, nowhere to be found
Vögel (n.) warm-blooded, egg-laying vertebrates distinguished by the possession of feathers, wings, a beak, and (typically) by being able to fly birds
wandert (v.) moves from place to place without purpose or destination wanders, travels, roams, walks, migrates
wehn (v.) move with an air current blow, waft, gust
Wind (n.) moving air wind, breeze
Wolken (n.) a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere, typically high above the ground clouds
ziehn (v.) go in a specified direction or manner; change position move, advance, proceed, progress

Artistic Elements

I. About Quatrains

A quatrain is a four-line stanza, rhyming with various forms for example:

  • ABAC or ABCB (known as unbounded or ballad quatrain), as in Samuel Taylor
    Coleridge’s “The Rime of the Ancient Mariner.”

It is an ancient Mariner,
And he stoppeth one of three.
Now wherefore stopp’st thou me?
The Bridegroom’s doors are opened wide
And I am next of kin
The guests are met, the feast is set:
May’st hear the merry din.

  • AABB (a double couplet); see A.E. Housman’s “To an Athlete Dying Young.”

The time you won your town the race
We chaired you through the market-place;
Man and boy stood cheering by.
And home we brought you shoulder-high
Today the road all runner come,
Shoulder-high we bring you home.
And set you at your threshold down,
Townsman of a stiller town.

Bio

Hermann Hesse knew from a young age that he wanted to be a writer. Born in a town within Germany’s ancient Black Forest, he went on to travel and live in faraway places, including Burma and Indonesia. Perhaps because of this, Hesse once described himself as a “man composed of different nationalities.”* Many of his poems and novels are reflections on homesickness and on the search for a home. In one of his most famous books, Steppenwolf, he writes, “We have to stumble through so much dirt and humbug before we reach home. And we have no one to guide us. Our only guide is our homesickness.”

This content is only available to members.