When, in the course of human events, it becomes necessary to find a new book to read, and to seek out new exciting writers outside the handful represented in the major newspapers, one must seek out indie presses.
We hold these truths to be self-evident, that all readers are created equal, that they are endowed with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of great literature. That, to secure these rights, presses are instituted among people, deriving their just powers from the consent of the dedicated readers who buy their books.
Prudence, indeed, will dictate that readers flock to presses that are mighty and powerful, with large catalogues and advertising space abundant.
But, when this system means that the most exciting, daring literary voices are neglected for the more marketable ones, it is our right, our duty, to seek out alternative presses, to support them by buying, reading, reviewing, and recommending their books to our friends.
We, therefore, at the Center for the Art of Translation and Two Lines Press, do wholeheartedly salute our fellow indie presses! We further declare that as small and independent presses we have full power to publish original, daring, and groundbreaking work, and to do all other things that free and independent presses may of right do. — And in the spirit of this Declaration, we pledge to actively seek out work by underrepresented and emerging presses, authors, translators, and books.
Here are some of the many indie presses worth discovering this holiday!
Try: White Blight by Athena Farrokhzad, translated by Jennifer Hayashida
Try: The Collected Poems of Chika Sagawa, translated by Sawako Nakayasu
Try: I Am a Face Sympathizing with Your Grief: Seven Younger Iranian Poets, edited and translated by Alireza Taheri Araghi
Try: The Complete Stories of Leonora Carrington
Try: Lament in the Night by Shōson Nagahara, translated by Andrew Leong
Try: Style by Dolores Doreantes, translated by Jen Hofer
Les Figues Press
Try: Antígona González by Sara Uribe, translated by John Pluecker
Try: Noontimes Won by Tristan Tzara, translated by Heather Green
Try: Temporary People by Deepak Unnikrishnan
The Song Cave
Try: Nioque of the Early-Spring by Francis Ponge, translated by Jonathan Larson
Ugly Duckling Presse
Try: Before Lyricism by Eleni Vikalo, translated by Karen Emmerich