Share
| All Events >
Translator
Charlotte Mandell’s translation of Jean-Luc Nancy’s La jouissance (titled Coming) was published by Fordham University Press in September 2016. She has translated more than forty books; her current project, Mathias Énard’s Compass, which recently won the Prix Goncourt, is forthcoming from New Directions Publishing in the U.S. and from Fitzcarraldo Editions in the U.K. Her translations of Jean-Luc Nancy’s The Fall of Sleep, Listening, and After Fukushima were all published by Fordham University Press.
Translator
Jordan Stump is one of the leading translators of innovative French literature. The recipient of numerous honors and prizes, he has translated books by Nobel laureate Claude Simon, Jean-Philippe Toussaint, and Eric Chevillard, as well as Jules Verne’s French-language novel The Mysterious Island. His translation of NDiaye’s All My Friends was shortlisted for the French-American Foundation Translation Prize.
November 20, 2013

Two of French’s Finest

McNally-Jackson Bookstore | 52 Prince Street | New York, NY

This event has already taken place.

In conjunction with The Bridge reading series in New York City, we celebrated the translators behind two astonishing new French translations from Two Lines Press.

We brought together Jordan Stump and Charlotte Mandell, who collectively have translated over 40 French authors, including Proust, Blanchot, Nobel laureate Claude Simon, Jean-Philippe Toussaint, Eric Chevillard, and Mathias Enard.

These leading translators discussed their work with French-language phenoms Marie NDiaye and Jonathan Littell, both recipients of the prestigious Prix Goncourt and both published by Two Lines Press. NDiaye, shortlisted for the International Booker Prize in 2013, is the author of All My Friends, published in earlier this year by Two Lines Press. Littell, whom Time magazine raved is “a profoundly gifted writer,” is the author of The Fata Morgana Books, published in November by Two Lines Press. Stump and Mandell also gave readings from these new works of French fiction.

Translator
Charlotte Mandell’s translation of Jean-Luc Nancy’s La jouissance (titled Coming) was published by Fordham University Press in September 2016. She has translated more than forty books; her current project, Mathias Énard’s Compass, which recently won the Prix Goncourt, is forthcoming from New Directions Publishing in the U.S. and from Fitzcarraldo Editions in the U.K. Her translations of Jean-Luc Nancy’s The Fall of Sleep, Listening, and After Fukushima were all published by Fordham University Press.
Translator
Jordan Stump is one of the leading translators of innovative French literature. The recipient of numerous honors and prizes, he has translated books by Nobel laureate Claude Simon, Jean-Philippe Toussaint, and Eric Chevillard, as well as Jules Verne’s French-language novel The Mysterious Island. His translation of NDiaye’s All My Friends was shortlisted for the French-American Foundation Translation Prize.