from Pee Poems
Lightly tap the space bar once
To disappear
致某久未回復的女詩人
硬著等你
致某久未回復的女詩人
硬著等你
和腫脹難消不眠的我
滾過紅塵
*
我要捅你的窟窿。
我要把你捅成一個窟窿。
我要在牆上捅窟窿。
我要把天捅出窟窿。
我要捅出天大的窟窿。
我多可笑。
最後,
我只在地上捅出了一個
我這麼大的窟窿。
輕摁一次空格鍵
使自己消失
物在我無
牆與牆
人與人
字與字之間
是太空
*
一次次地從褪毛的開水中站起,張開失羽的肉膊,走著平衡木如履尖刀,如履尖刀心懷狠毒狀如厲鬼,如履尖刀心自空明四野寂然無聲,狼群呼哨奔突無止,奔突無止不暇喘息,不暇喘息直達垂危無盡彌留,生生死死盡然可戀,是是非非與我何干。一筐越冬的大白菜,過夏的鹹菜頭,故地重游,滾近前坑,腳下無根頭上無纓,鹽漬的慘綠難解翻滾的鄉愁。
一顆隕石
為火熱的人間灼傷
星空何其邈遠
*
孤獨者走向孤獨者
時間加密時間
虛妄者走向虛妄
空間解密空間
光牽引暗
力振盪弦
那麼
你是誰
To a Poet Who Hasn’t Responded for a Long Time
Erect, waiting for you
And the swelling, sleepless me
Rolls around in red dust
*
I want to explore your openness.
I want to enter you until you’re open.
I want to poke the wall until it opens.
I want to make in the sky an opening.
I want to make a sky-sized opening.
I’m so ridiculous.
In the end,
I only made a hole in the ground
That’s the size of myself.
Lightly tap the space bar once
To disappear
To make way for things
Between walls
Between people
Between words
Is outer space
*
Emerging time and again from the boiling plucking-pot, spreading out the body’s featherless meat, balancing on the board as on a sharp knife’s blade, the sharp knife-like heart demonic, the sharp knife-like heart silent as the four quadrants of a field, silent but for the relentlessly howling and loping wolves, breathlessly advancing, breathlessly careening toward the end of life, pitiable life and death, right and wrong having nothing to do with me. In winter a basket of Chinese cabbage, pickled slaw in summer, revisiting old haunts, rolling back into the burrow, rootless underfoot and without a single strand up top, even the greens’ salty taste cannot stall the descent into nostalgia.
A meteorite
Burns for the burning human world
The stars are set so deep in the sky
*
The lonely seek out the lonely
Time encrypts time
The vain search for the vain
Space decrypts space
Light gathers darkness
Power vibrates strings
So
Who are you
Pee Poems is forthcoming from Circumference Books. Published here with permission from the publisher.
Image by Antonio Carrau.
Lao Yang was born in northeastern China. He founded one of China’s first independent advocacy spaces dedicated to experimental music and sound art in Beijing. A recipient of a Jean-Jacques-Rousseau fellowship, he was a resident at the Akademie Schloss Solitude, and he has performed at venues and festivals around the world.