Skip to main content 
Article

March Translation News Roundup

Mar 30, 2018

Prizes

The Man Booker International longlist.(opens in a new tab)

Judges for the National Book Awards have been announced.(opens in a new tab) The translation panel consists of Karen Maeda Allman, Harold Augenbraum, Sinan Antoon, Susan Bernofsky, and Álvaro Enrigue.

The Windham-Campbell Prizes(opens in a new tab) are announced and include author and literary translator John Keene.

The inaugural TA First Translation Prize goes to Bela Shayevich(opens in a new tab) for her translation of Svetlana Alexievich’s Second-Hand Time.

Speculation begins: Which books will we see on the Best Translated Book Award longlist?(opens in a new tab)

News

Perennial Nobel Prize candidate Ko Un has been disgraced for sexual harassment of women(opens in a new tab).

The Literature Translation Institute of Korea has a new leader, Kim Sa-in.(opens in a new tab)

After being given a life sentence in prison, Turkish writer Ahmet Altan(opens in a new tab) on the persecution that he and many other Turkish writers are facing.

OkayAfrica picks Marie NDiaye as one of its top women in African literature(opens in a new tab) for 2018.

Mitzi Angel is taking over as the publisher of Farrar, Straus and Giroux(opens in a new tab) from longtime publisher and translator Jonathan Galassi.

The Endangered Poetry Project(opens in a new tab) seeks to collect poetry written in endangered languages and archive it.

Controversy at the Man Booker International Prize.(opens in a new tab)

Our book club continues this month with three new books. Follow the action at #TheCATBookClub(opens in a new tab).

Reading List

The March issue of World Literature Today.(opens in a new tab)

A profile of Christina MacSweeney(opens in a new tab) at the Los Angeles Review of Books.

An in-depth take(opens in a new tab) on Michael Hofmann’s new translation of Alfred Döblin’s classic Berlin Alexanderplatz, a challenging book sorely in need of a new translation.

In memory of the great Flemish author Hugo Claus.(opens in a new tab)

An introduction to Malaysian literature.(opens in a new tab)

A review(opens in a new tab) of the massive Uwe Johnson novel, Anniversaries, which will be released this fall.

A Q&A with Jenny Erpenbeck.(opens in a new tab)

A Q&A with Norwegian author Dag Solstad.(opens in a new tab)

A great essay by Ismail Kadare.(opens in a new tab)

An advance review(opens in a new tab) of our forthcoming title, Lion Cross Point by Masatsugu Ono, tr. Angus Turvill.

The newest issue of Words Without Borders(opens in a new tab) focuses on six Hungarian women writers.

A roundup of 8 short stories by Arab women in translation(opens in a new tab).

Some fascinating thoughts(opens in a new tab) on repetition in Emily Wilson’s new translation of Homer’s Odyssey.

A review(opens in a new tab) of Marie NDiaye’s My Heart Hemmed In in the Chicago Review.

From blank pages to 13,000 word sentences: a brief history of British avant-garde writing(opens in a new tab). (Not translation, but still worth reading!)

A Q&A with Jhumpa Lahiri(opens in a new tab) about her recent translation of Domenico Starnone.

A selection of letters(opens in a new tab) exchanged between Paul Blackburn and Julio Cortázar.

A rave review(opens in a new tab) for Wolfgang Hilbig’s Old Rendering Plant.

Upcoming Events

April 12 | Translators Chris Clarke and Kit Schluter on French writer Marcel Schwob.

April 19 | A Translator Walks into a Bar with Jessica Cohen.

April 28 | Masastugu Ono will be at the Bay Area Book Fair to discuss his novel Lion Cross Point!