Skip to main content 
Article

May 2022 translation news roundup

May 31, 2022

Our monthly roundup of translation and publishing news, plus updates in literature and arts education you may have missed!

Prizes

The 2022 International Booker Prize for Translated Fiction(opens in a new tab) was awarded to Tomb of Sand, written by Geetanjali Shree and translated from the Hindi by Daisy Rockwell. This year marks the first time a novel written in an Indian language has won the prize.

Vincent Kling was announced as the winner of the 2022 Helen & Kurt Wolff Translator’s Prize(opens in a new tab) for “outstanding literary translation from German into English published in the USA the previous year.”

The eight recipients of the 2022 Sheikh Zayed Book Award(opens in a new tab), a prize for “Arab writers, intellectuals, publishers as well as young talent whose writings and translations of humanities have scholarly and objectively enriched Arab cultural, literary and social life,” were announced at a ceremony in Abu Dhabi.

The Art of Losing, written by Alice Zeniter and translated from the French by Frank Wynne, was named the winner of the 2022 International Dublin Literary Award(opens in a new tab).

The shortlist for the 2022 Oxford-Weidenfeld Prize(opens in a new tab) was announced. The winner of the prize, which is designated for “book-length literary translations into English from any living European language,” will be announced at the end of Oxford Translation day on June 11.

The 2022 World Literature Today Student Translation Prize(opens in a new tab) was awarded to Aziza Kasumov for her translation of an excerpt of the novel Power and Resistance by Bulgarian-German writer Ilija Trojanow.

News

The Center for the Art of Translation and Two Lines Press had a month jam-packed with events between the Bay Area Book Festival and book tours with Jazmina Barerra and Masatsugu Ono! Catch a recording of Jazmina’s conversation with Kate Zambreno in Brooklyn here.

Oxford Translation Day(opens in a new tab), which “celebrates literary translation with an exciting and vibrant range of workshops, readings, and talks” that are free and open to the public, is coming up next month on June 10-11.

Applications are open for the Kenyon Review’s Summer Online Translation Workshops(opens in a new tab), which will take place from June 20-25.

80 writers from around the world gathered at the United Nations for the PEN America Emergency World Voices Conference(opens in a new tab) on May 13.

Reading List

A wonderful article on the imperative need for publishers to credit translators on covers(opens in a new tab) (and recognize them more explicitly overall), from Pamela Paul for the New York Times.

The Spring 2022 installment of Globetrotting(opens in a new tab), NYT’s list of literature in translation coming out each season.

Our Calico edition, That We May Live, makes an appearance in Book Riot’s list of 14 must-read Chinese books in English translaiton(opens in a new tab).

Jokha Alharthi and translator Marilyn Booth speak to Anna Learn of Electric Literature about their novel Bitter Orange Tree(opens in a new tab), originally written in Arabic.

Giles Harvey on how famed Ukrainian novelist and master of political absurdism Andrey Kurkov— most recently the author of Grey Bees, translated by Boris Dralyuk— is reckoning with the Russian invasion(opens in a new tab), for the New York Times Magazine.

Last but not least, don’t miss our 2021 Impact Report!