Skip to main content 

บนราวตากผา้ ยามบา่ ย (Boan rao-dtak-pah yaam bai)

By Praguy Prachya - Thailand, 1964-present
Transitional | Daily Life, Nature

เส้ือผ)า
Seua-pah
ร,าเริงกับลมฝน
rah-rerng gub loam fon
ไม,รู)ชะตากรรม
mai roo shatah-gum

THAI
ROMANIZED
DEFINITION
POSSIBLE SYNONYMS
บน boan (prep.) physically on top of on, upon, over
ราวตากผ)า rao-dtak-pah (n.) line or rack on which clothes are hung to dry clothesline, rail, line, rack
ยาม yaam (prep.) at the time of during, in, while, in the course of, over, in the middle of
บ,าย bai (n.) time after 12 pm but before 5 pm afternoon, after lunch
เส้ือ seua (n.) clothing worn on the top half of the body shirt, top, blouse, clothing
ผ)า pah (n.) fabric or something made of fabric cloth, textile, linens
เส้ือผ)า seua-pah (n.) things worn to cover the body (compound of above two words) clothes, clothing, laundry
ร,า rah (v. or adj.) in a state of being visibly happy cheerful, cheery, giddy
เริง rerng (v. or adj.) i in a state of having fun, being in a good mood or feeling happy cheerful, bright, giddy, happy
ร,าเริง rah-rerng (v. or adj.) in a state of having fun, being in a good mood or feeling happy (compound of above two words) cheerful, giddy, happy, in good spirits
กับ gub (prep.) accompanied by, due to with, by, because of, in
ลม loam (n.) current of air wind, storm, gust
ฝน fon (n.) liquid precipitation rain, monsoon, precipitation
ไม, mai (adv.) word of negation not, no
รู) roo (v.) to have knowledge of to know, to realize, to sense, to be aware of
ชะตา shatah (n.) what the future holds for someone, what befalls someone fate, future, luck
กรรม gum (n.) a past deed that comes back to affect one’s present karma, fate, misfortune
ชะตากรรม shatah-gum (n.) what the future holds for someone, what befalls someone (compound of above two words) fate, end, destiny, lot, future, luck

Bio

Praguy Prachya began writing poetry in high school, after the massacre of student activists in Bangkok in 1976 (known as the “October 6 Event” in Thailand) propelled him to put pen to paper. Since then, he has published nine collections of poetry, many of his pieces political in nature. His work has been very influential; however, having shunned the local literary-awards circuit for thirty years, he has never won a major prize, leading him to be dubbed as “the Crownless King” of contemporary Thai poetry. Prachya lives in the eastern Thai province of Chonburi.

To access this page, you must sign up for an Educator Membership.