Skip to main content 

Yuán Hé Jìn

By Gu Cheng - China, 1956–1993
Transitional | Nature

你,
Nĭ,
一會看我
Yī huì kàn wŏ
一會看雲。
Yī huì kàn yún.

我覺得
Wŏ juéde
你看我時很遠,
Nĭ kàn wŏ shí hĕn yuăn,
你看雲時很近。
Nĭ kàn yún shí hĕn jìn.

Translator’s Glossary

CHARACTER
PINYIN
DEFINITION
POSSIBLE SYNONYMS
hé (conj.) in addition to and, plus, as well as
huì (n.) a very brief period of time moment, instant, split second, flash, minute
jìn (adv.) with very little space between near, nearby, close, close by, next to, in the vicinity of, approaching
覺得 juéde (v.) to perceive by a sense or senses think, feel, sense, get the idea, imagine, reflect
kàn (v.) to direct one’s gaze toward someone or something look at, glance at, stare at, see, watch, observe
nĭ (pron.) referring to the person or people that the speaker is addressing you
時很 shí hĕn (adv.) at or during the time when, while, at, during
yī (art. / adj.) one single a, one, single, lone, individual
yuăn (adv.) at, to, or by a great distance far, far away, distant, remote, far-off, far-flung, away
yún (n.) visible masses of condensed water vapor floating in the atmosphere clouds, nebulas, fog, mist
wŏ (pron.) referring to the speaker me, I

Bio

Gu Cheng said that he wrote his first poems in a pigsty. Though he was born in Beijing, his family was forced to move to the coastal province of Shandong when Gu Cheng was only twelve years old. They were one of many families deported to the countryside during the Cultural Revolution (1966–1967), a period of heavy restrictions in China. The government made it illegal to publish literature or art, and in Shandong Gu Cheng’s formal education ended. He returned to Beijing and began to write a new kind of poetry that was personal and lyrical. He and other like-minded poets became known as “Misty Poets,” because the government criticized their poetry, calling it “obscure” and “misty.” He is known for wearing a cut-off piece of a pant leg on his head as a hat.

To access this page, you must sign up for an Educator Membership.