Events

September 17, 2015 Indonesian Author Eka Kurniawan at Green Apple Books on the Park

Considered by many to be the greatest among a new generation of Indonesian novelists, Eka Kurniawan will discuss Beauty is a Wound (New Directions) and Man Tiger (Verso)--both published on the same day--with Center founder Olivia Sears and his able translator Annie Tucker.

Kurniawan has been described as the brightest star in Indonesia's new literary firmament, the author of two remarkable novels whose sheer beauty, elegance, cosmopolitanism, and ambition have brought comparisons not only to Pramaoedya Ananta Toer, universally considered Indonesia's modern literary genius, but also to Salman Rushdie, Gabriel Garcia Marquez, and Mark Twain.

  • September 17, 2015
  • Green Apple Books on the Park
  • 1231 9th Ave., San Francisco
  • 7:30 pm
  • FREE
  • RSVP here
September 24, 2015 Two Voices Salon with Clarice Lispector translator Katrina Dodson

At this first Two Voices Salon on the 2015-16 season, we'll welcome Katrina Dodson in person to discuss her translation of The Complete Stories of Clarice Lispector.

Beginning with Lispector’s adolescence and ending just before her death, these 85 stories featured in this collection show a singular literary intelligence developing throughout an entire lifetime.

Katrina Dodson is a PhD candidate in the Department of Comparative Literature at the University of California, Berkeley. Her translation of The Complete Stories of Clarice Lispector will be published in August 2015 by New Directions.

We'll kick off the evening as usual with a short discussion of what's new in translation and what we're reading now.

  • September 24, 2015
  • Book Club of California (*NOTE new venue)
  • 312 Sutter St. (at Grant), Suite 500, San Francisco, 94108
  • 6:00 - 7:00 pm
  • Free food and drink
Contact: sesposito@catranslation.org
September 25, 2015 Poetry Inside Out Teacher Workshop

This two-day workshop (Sept. 25-26) will introduce classroom teachers to the Poetry Inside Out curriculum and prepare them to implement the program in their classrooms. Poetry Inside Out is a language arts curriculum that builds essential literacy skills among linguistically diverse students in grades 3-12 through the translation and composition of poetry.

Participating teachers will:

  • Learn how to implement Poetry Inside Out in their classroom
  • Discuss theories of literacy and second-language acquisition
  • Understand how Poetry Inside Out meets Common Core State Standards, 2012 California ELD Standards, and California 2014 ELA/ELD Framework
  • Learn how to identify and build classroom structures for academically productive talk and a collaborative learning environment

Participation includes ongoing implementation support such as scheduled group meetings and classroom observation; and the opportunity to join a local and national network of teachers implementing Poetry Inside Out.

Poetry Inside Out supports students’ development of essential language skills through an engaging and collaborative learning process. Each phase of the curriculum—translation, debate, and the composition of original work—is designed to make students aware of how language functions.

By participating in Poetry Inside Out students build:

  • Vocabulary and language skills;
  • Close reading skills needed to decipher and understand complex texts across all subject areas;
  • The reading, writing, speaking, thinking, and listening skills necessary for creative and purposeful expression; and
  • The ability to reason and make evidence-based arguments.

Register here, or contact Program Director Mark Hauber at mhauber [at] catranslation.org for more information. Preference will be given to grade level teams from single school sites.

  • September 25-26, 2015
  • 9:00 am - 4:00 pm
  • Location TBD
  • Grants from foundations and individual donors offset program costs, allowing us to offer this workshop at NO CHARGE.

 

Contact: mhauber@catranslation.org
October 12, 2015 Naja Marie Aidt, a Reading and Conversation with CJ Evans

In conjunction with the annual Litquake literary festival, we're delighted to welcome Baboon author Naja Marie Aidt back to the Bay Area!

Rock, Paper, Scissors (Open Letter Books), her long-awaited first novel, is a complex portrait of a man whose life slowly devolves into violence and jealousy. One of Denmark’s most decorated and beloved authors, Aidt will read from the newly released novel and will talk with Two Lines Press editorial director CJ Evans about writing, being translated, and how she captures the dark secrets of her characters.

  • October 12, 2015
  • The Lab
  • 2948 16th St., (at Capp St.), San Francisco
  • 7:00 pm
  • FREE

Naja Marie Aidt was born in Greenland and raised in Copenhagen. She is the author of ten collections of poetry and three short story collections, including Baboon (Two Lines Press), which received the Nordic Council Literature Prize and the Danish Critics Prize for Literature. Her books have been translated into nine languages. Rock, Paper, Scissors is her first novel.

October 19, 2015 A Celebration of German Author Wolfgang Hilbig

“Wolfgang Hilbig is an artist of immense stature.”
— László Krasznahorkai, winner of the 2015 International Man Booker Prize


Join us on October 19 at Brecht-Haus in Berlin to celebrate one of Germany’s most essential authors. Although the late Wolfgang Hilbig was no stranger to acclaim in his native Germany, he never had a full-length book published in English. That changes this year, as two Hilbig titles see their English-language release: The Sleep of the Righteous (Two Lines Press) and ‘I’ (Seagull Books).

To mark this long-overdue arrival into English, we've planned a Hilbig celebration in Berlin with translator Isabel Fargo Cole—responsible for both of these English-language translations—plus two award-winning German authors who have been greatly influenced by Hilbig: Ingo Schulze and Inka Parei. Noted translator of German fiction and lover of German books, Katy Derbyshire, will moderate the conversation.

Join us to learn more about the work of one of Germany’s most esteemed and influential post-war writers!

  • October 19, 2015
  • Brecht-Haus, Chausseestraße 125, 10115 Berlin
  • 8:00 pm to 10:00 pm
  • Admission: €6
    • Copy of The Sleep of the Righteous: €12
    • Copy of The Sleep of the Righteous + admission: €15

Isabel Fargo Cole is a U.S.-born, Berlin-based writer and translator. Her translations include Boys & Murderers by Hermann Ungar (Twisted Spoon Press, 2006), All the Roads Are Open by Annemarie Schwarzenbach (Seagull Books, 2011) and The Jew Car by Franz Fühmann (Seagull Books, 2013). The recipient of a prestigious PEN/Heim Translation Grant in 2013, she is the founder and co-editor of no-mans-land.org, an online magazine for new German literature in English.

Katy Derbyshire is a London-born translator who lives in Berlin. She translates contemporary German writers including Inka Parei, Clemens Meyer, Helene Hegemann, Simon Urban and Christa Wolf. Derbyshire writes about German books and translation at her blog love german books, co-edits the no-mans-land.org online journal, co-hosts Berlin’s monthly translation lab, and leads translation workshops.

Inka Parei is the recipient of the 2003 Ingeborg Bachmann Prize. Her novels The Shadow-Boxing Woman, What Darkness Was, and The Cold Centre were translated into English by Katy Derbyshire and published by Seagull Books. She is also a translator from Chinese, French, Italian, Spanish, Polish, Bulgarian, and other languages.

Ingo Schulze was born in Dresden and studied classical philology at the University of Jena. His first book, 33 Moments of Happiness, won two prestigious German literary awards: the Alfred Döblin Prize and the Ernst Willner Prize for Literature. In 2007 he was awarded both the Leipzig Book Fair Prize and the Thuringia Literature Prize. He is a member of the German Academy for Language and Literature.

November 3, 2015 The Boys Book Release With Catalan Author Toni Sala and Translator Mara Faye Lethem

Join Two Lines Press to celebrate the release of The Boys, our first release in Catalan! From Catalan author Toni Sala and translated by Mara Faye Lethem. Both the author and translator will be in San Francisco for this event.

Set in and around the small town of Vidreres, The Boys begins with the death of two brothers and features four stories linked in unexpected ways. Those we meet there—a bank employee, truckers, prostitutes, frustrated landowners and their heirs—are all rattling at the doors of their respective cages, hunting for meaning and their place in the hierarchy of contemporary rural life. The shock waves that ripple through the town leave no one untouched, with tension mounting in the closing pages for the final reveal.

  • November 3, 2015
  • American Bookbinders Museum
  • 355 Clementina St. (betw. Howard and Folsom), San Francisco

 

November 12, 2015 Two Voices Salon with Korean Translator Don Mee Choi on Poet Kim Hyesoon

On November 12 we'll host Korean author and translator Don Mee Choi to talk about contemporary Korean poetry and her work translating Kim Hyesoon.

Don Mee Choi is the author of The Morning New is Exciting (Action Books), and a translator of contemporary Korean women poets. Her translation of Kim Hyesoon's Sorrowtoothpaste Mirrorcream was released in 2014.

As always, we'll discuss the latest translation and publishing news and what we're reading now. Come prepared to join the conversation!

  • November 12, 2015
  • Center for the Art of Translation office
  • 582 Market St. (at 2nd), Suite 700, San Francisco
  • FREE food and drinks
  • 6:00-7:00 pm

 

the author of The Morning News Is Exciting (Action Books, 2010), and translator of contemporary Korean women poets. Her most recent translation is Sorrowtoothpaste Mirrorcream by Kim Hyesoon (Action Books, 2014).  - See more at: http://www.pen.org/interview/pen-ten-don-mee-choi#sthash.e4KvK4aR.dpuf
the author of The Morning News Is Exciting (Action Books, 2010), and translator of contemporary Korean women poets. Her most recent translation is Sorrowtoothpaste Mirrorcream by Kim Hyesoon (Action Books, 2014).  - See more at: http://www.pen.org/interview/pen-ten-don-mee-choi#sthash.e4KvK4aR.dpuf
December 3, 2015 The Sleep of the Righteous Book Release With Translator Isabel Fargo Cole

Translator Isabel Fargo Cole joins us in San Francisco to celebrate the publication of Wolfgang Hilbig's The Sleep of the Righteous.

More details to come.

  • December 3, 2015
  • Goethe Institut
  • 530 Bush St. (at Grant), #204, San Francisco

 

Photo credit Emma Braslavsky

December 10, 2015 Two Voices Salon with Will Vanderhyden on Carlos Labbé

Translator Will Vanderhyden will discuss his work translating Chilean author Carlos Labbé. Vanderhyden's translation of Labbé's Navidad & Matanza was published by Open Letter Books in 2014.

We'll kick off the evening as usual with a short discussion of what's new in translation and what we're reading now.

  • December 10, 2015
  • Center for the Art of Translation office
  • 582 Market St. (at 2nd), Suite 700, San Francisco
  • 6:00-7:00 pm
  • FREE food and drinks