Poetry From Two Lines to Print
Revisiting a selection of poems in translation, first showcased in our online journal and now published in books
Since its print launch in 1993— and now in its current iteration as an online journal— Two Lines has served as a vital forum for the work of emergent literary translators and international writers. It provides a space for previously untranslated poems and short works of fiction, often introducing them to English-language readers before they grow into larger projects and take on lives of their own as books.
Here are three poetry pieces from recent online seasons of Two Lines that have now been published in books by other independent presses. Enjoy the trip down memory lane, and stay tuned for more new work soon— the Spring 2023 season of the journal is less than a month away!
Out in the rain
pulling at one another like a taut washing line, hung like an evening glow.
Gradually emptying a glass of youth
the wind’s
tale.

Read more here, and find these poems in Concealed Words(opens in a new tab), out now from Black Ocean.
I want to make in the sky an opening.
I want to make a sky-sized opening.
I’m so ridiculous.
In the end,
I only made a hole in the ground
That’s the size of myself.
Read more here, and find Lao Yang’s full collection(opens in a new tab) out now from Circumference Books.

(as they must) | Bus Stop: Israelitischer Friedhof | Fish
(как могут) | Автобусная остановка Israelitischer Friedhof | Рыба
by Maria Stepanova
Translated from Russian by Sasha Dugdale
In the deadest of all dead places at the heart
Of the earth, in an empty sleeve, in the untouched dust
Of endless cenacles, each colder than the last
Brought to life by the cooing of doves.
Read more here, and find these poems in War of the Beasts and the Animals(opens in a new tab), out now from Bloodaxe Books.



