Share
| All Events >
Translator
Olivia E. Sears is the founder of the Center for the Art of Translation and served as editor of Two Lines for twelve years. She is a translator from Italian.
Translator
Forrest Gander is the author of numerous books of poetry, translation, fiction, and essays. He is the A.K. Seaver Professor of Literary Arts and Comparative Literature at Brown University. His 2011 collection Core Samples from the World was a NBCC and Pulitzer Prize finalist for poetry.
Translator
Cynthia Hogue has nine collections of poetry, most recently Revenance, listed as one of the 2014 “Standout” books by the Academy of American Poets, and In June the Labyrinth (Red Hen Press, 2017). With Sylvain Gallais, Hogue co-translated Fortino Sámano (The overflowing of the poem), from the French of poet Virginie Lalucq and philosopher Jean-Luc Nancy (Omnidawn 2012), which won the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets in 2013.   She was a 2015 NEA Fellow in Translation, and holds the Maxine and Jonathan Marshall Chair in Modern and Contemporary Poetry at Arizona State University.
Translator
Sidney Wade is the author of six collections of poetry, including Straits & Narrows. She is the poetry editor of Subtropics.
Translator
Edward Gauvin has received prizes, fellowships, and residencies from PEN America, the NEA, the Fulbright program, Ledig House, the Lannan Foundation, and the French Embassy. His work has won the John Dryden Translation prize and the Science Fiction & Fantasy Translation Award. Other publications have appeared in The New York TimesHarper's, and World Literature Today. The translator of eight works of prose fiction and over 300 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders. He is currently a National Endowment for the Arts Literature Translation Fellow for his work on Pierre Bettencourt, whom he has written about at Weird Fiction Review.
March 28, 2019 | 9:00am - 10:15am

25 Years of Two Lines (2019 AWP Conference)

F152 | Oregon Convention Center | Level 1 | Portland, Oregon

For twenty-five years, Two Lines has been publishing world literature in translation, championing underrepresented regions and languages, and celebrating the work of literary translators. Founded in response to the lack of visibility for translators, Two Lines has published the best names in translation from its first issue on. Join past contributors and editors for a reading and discussion of the evolution of translation in the last two decades and of where this field is headed.

Contact:
Leslie-Ann Woofter
415.512.8812
Translator
Olivia E. Sears is the founder of the Center for the Art of Translation and served as editor of Two Lines for twelve years. She is a translator from Italian.
Translator
Forrest Gander is the author of numerous books of poetry, translation, fiction, and essays. He is the A.K. Seaver Professor of Literary Arts and Comparative Literature at Brown University. His 2011 collection Core Samples from the World was a NBCC and Pulitzer Prize finalist for poetry.
Translator
Cynthia Hogue has nine collections of poetry, most recently Revenance, listed as one of the 2014 “Standout” books by the Academy of American Poets, and In June the Labyrinth (Red Hen Press, 2017). With Sylvain Gallais, Hogue co-translated Fortino Sámano (The overflowing of the poem), from the French of poet Virginie Lalucq and philosopher Jean-Luc Nancy (Omnidawn 2012), which won the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets in 2013.   She was a 2015 NEA Fellow in Translation, and holds the Maxine and Jonathan Marshall Chair in Modern and Contemporary Poetry at Arizona State University.
Translator
Sidney Wade is the author of six collections of poetry, including Straits & Narrows. She is the poetry editor of Subtropics.
Translator
Edward Gauvin has received prizes, fellowships, and residencies from PEN America, the NEA, the Fulbright program, Ledig House, the Lannan Foundation, and the French Embassy. His work has won the John Dryden Translation prize and the Science Fiction & Fantasy Translation Award. Other publications have appeared in The New York TimesHarper's, and World Literature Today. The translator of eight works of prose fiction and over 300 graphic novels, he is a contributing editor for comics at Words Without Borders. He is currently a National Endowment for the Arts Literature Translation Fellow for his work on Pierre Bettencourt, whom he has written about at Weird Fiction Review.