Share
| All Events >
Litquake event image
Translator
Olivia E. Sears is the founder of the Center for the Art of Translation and served as editor of Two Lines for twelve years. She is a translator from Italian.
Translator
Katherine Silver has translated and published more than thirty books, mostly of Latin American literature, and her work has been honored by critical acclaim, awards, prizes, and other recognitions. Her most recent and forthcoming translations include works by María Sonia Cristoff, Julio Ramón Ribeyro, Juan Carlos Onetti, Julio Cortázar, Daniel Sada, Horacio Castellanos Moya, César Aira, and Pedro Lemebel. She was recently translator-in-residence at the University of Iowa, and is the former director of the Banff International Literary Translation Centre.
Translator
Dick Cluster is a writer and translator based in Oakland, California. His original work includes three novels and two books of history, most recently The History of Havana (with Rafael Hernández). Other Cuban writers he has translated include Aida Bahr, Pedro de Jesús, and Abel Prieto. His translation of Gabriela Alemán's Poso Wells (2018, City Lights) was selected by the American Booksellers' Association for the Summer/Fall 2018 "Indies Introduce" list of ten best author-debut books, and for their August 2018 "Next Great Reads."
Translator

Jeffrey Leong is a poet and writer, raised in the San Francisco Bay Area, who worked for nearly three decades as a public health administrator and attorney for the City of San Francisco. While earning his MFA in Writing at the Vermont College of Fine Arts, he translated anew the Chinese wall poems found at the Angel Island Immigration Station. These translations are collected in Wild Geese Sorrow: The Chinese Wall Inscriptions at Angel Island (Calypso Editions, 2018), winner of a Northern California Book Award for Poetry in Translation. His new chapbook Writ (Eastwind Books, 2019) consists of original poems about immigration at Angel Island.

His writing focuses on the Asian American experience including adoption, multiracial families, and student activism during the 1960s. His work has appeared in Crab Orchard, Cimarron Review, Bamboo Ridge, Hyphen, Spillway, Eleven Eleven, and Poetry Flash.

October 12, 2019 | 1:30pm

Passports to the World: The Center at Litquake

Hotel Emblem  |  562 Sutter St.  |  San Francisco, California

This event has already taken place.

Leading Bay Area author-translators shine a light on their practice, passion, and process to bring readers new work in English. With Dick Cluster, Jeffrey Leong, and Katie Silver. Moderated by Olivia Sears, Center founder and President. Coffee provided by Bluestone Lane. FREE, $5-10 suggested donation

Contact:
Leslie-Ann Woofter
415.512.8812
Translator
Olivia E. Sears is the founder of the Center for the Art of Translation and served as editor of Two Lines for twelve years. She is a translator from Italian.
Translator
Katherine Silver has translated and published more than thirty books, mostly of Latin American literature, and her work has been honored by critical acclaim, awards, prizes, and other recognitions. Her most recent and forthcoming translations include works by María Sonia Cristoff, Julio Ramón Ribeyro, Juan Carlos Onetti, Julio Cortázar, Daniel Sada, Horacio Castellanos Moya, César Aira, and Pedro Lemebel. She was recently translator-in-residence at the University of Iowa, and is the former director of the Banff International Literary Translation Centre.
Translator
Dick Cluster is a writer and translator based in Oakland, California. His original work includes three novels and two books of history, most recently The History of Havana (with Rafael Hernández). Other Cuban writers he has translated include Aida Bahr, Pedro de Jesús, and Abel Prieto. His translation of Gabriela Alemán's Poso Wells (2018, City Lights) was selected by the American Booksellers' Association for the Summer/Fall 2018 "Indies Introduce" list of ten best author-debut books, and for their August 2018 "Next Great Reads."
Translator

Jeffrey Leong is a poet and writer, raised in the San Francisco Bay Area, who worked for nearly three decades as a public health administrator and attorney for the City of San Francisco. While earning his MFA in Writing at the Vermont College of Fine Arts, he translated anew the Chinese wall poems found at the Angel Island Immigration Station. These translations are collected in Wild Geese Sorrow: The Chinese Wall Inscriptions at Angel Island (Calypso Editions, 2018), winner of a Northern California Book Award for Poetry in Translation. His new chapbook Writ (Eastwind Books, 2019) consists of original poems about immigration at Angel Island.

His writing focuses on the Asian American experience including adoption, multiracial families, and student activism during the 1960s. His work has appeared in Crab Orchard, Cimarron Review, Bamboo Ridge, Hyphen, Spillway, Eleven Eleven, and Poetry Flash.