April 2019 translation news roundup
April was a great month for translation and poetry lovers, with the release of some great new translation titles and the celebration of National Poetry Month!
PRIZES
The Man Booker International Prize shortlist(opens in a new tab) was dominated by women authors and translators, and we’re looking forward to the award announcement on May 21.
The International Dublin Literary Award(opens in a new tab) shortlist was also announced in April.
Masatsugu Ono’s Lion Cross Point is on the Best Translated Book Award longlist!(opens in a new tab)
Poet and translator Forrest Gander won the Pulitzer Prize in Poetry(opens in a new tab) for his book Be With.
NEWS
Read up on the video game about the art of translation(opens in a new tab).
Vending machines in London will soon offer “micro-novels” for sale(opens in a new tab).
The literary agent(opens in a new tab) behind South Korea’s global literary growth.
Netflix has been on a book buying spree(opens in a new tab) over the past year as it seeks more global content.
A long-lost trove of Franz Kafka’s work(opens in a new tab) may soon be published after a lawsuit.
Small Kansas bookstore makes tweet thread(opens in a new tab) lots of people like, ends up in the Chicago Tribune.
READING LIST
Bright is on Barnes & Noble’s list of 15 Newly Translated Novels You Need to Read in 2019(opens in a new tab).
Publishers Weekly(opens in a new tab) termed Bright “an enchanting debut”: “Readers will enjoy…this melancholy-tinged but still exuberant novel.”
The Asian American Writers Workshop included Bright on their April list of 25 New Books by Asian Writers(opens in a new tab)
The Creative Clamor of Igiaba Scego’s ‘Beyond Babylon’(opens in a new tab): Jumpa Lahiri’s essay, adapted from her introduction to to Beyond Babylon (Two Lines Press, May), appeared in the New York Review of Books blog.
The New York Review of Books(opens in a new tab) also interviewed Jumpa Lahir(opens in a new tab)i about Beyond Babylon on its weekly blog.
Thai author Duanwad Pimwana’s second book in English, Arid Dreams(opens in a new tab) (also translated by Mui Poopoksakul) came out April 16 from Feminist Press.
Thai author Duanwad Pimwana’s second book in English, Arid Dreams(opens in a new tab) (also translated by Mui Poopoksakul) came out April 16 from Feminist Press.
UPCOMING EVENTS
May 2 | Bright book tour event at the Seattle Art Museum: Asia Talks: Duanwad Pimwana
May 4-May 5 | Two Lines Press at the Bay Area Book Festival in Berkeley, CA
May 4, 11:45 am | Dance and Do Battle: Writers and Translator on Art and Activism(opens in a new tab). With Aaron Coleman, Innosanto Nagara, and Katherine Silver, moderated by the Center’s Michael Holtmann.
May 4, 3:15 pm | Bright book tour event at the Bay Area Book Festival. The Heart of a Child(opens in a new tab): Duanwad Pimwana at the Bay Area Book Festival. Featuring Pimwana, translator Mui Poopoksakul, Rene Denfeld, and Hanne Ørstavik, moderated by Elizabeth Rosner.
May 11 | Two Lines Press at the PEN World Voices festival CLMP Press Fest(opens in a new tab), Brooklyn Public Library.