June Translation News Roundup
Prizes
The 2018 Albertine Prize(opens in a new tab) went to Not One Day by Anne Garréta in Emma Ramadan’s translation.
Antonia Lloyd-Jones won the Transatlantyk Prize(opens in a new tab), Poland’s most prestigious award for translation.
Christina MacSweeney’s translation of Elvira Navarro’s A Working Woman is on the shortlist for the Queen Sofía Translation Prize(opens in a new tab).
News
Apply for the 2019 PEN/Heim Translation Fund Grants(opens in a new tab) before July 20!
The 2017 VIDA Count(opens in a new tab) has been released.
Wolfgang Hilbig’s The Tidings of the Trees has been named the June pick for the Asymptote Book Club(opens in a new tab).
Open Letter celebrated ten years.(opens in a new tab)
Words Without Borders celebrated fifteen years with a special anniversary issue(opens in a new tab). The translation community showed its love(opens in a new tab) on Twitter.
Marie NDiaye’s play Hilda has been adapted to the radio by the BBC(opens in a new tab).
Listen to Arundhati Roy(opens in a new tab) give this year’s Sebald Lecture.
Ingram Publishers Services’ seven-month-long promotion(opens in a new tab) to encourage booksellers to sell more books in translation.
Narrating Peru’s first appearance in the World Cup since 1982 in Quechua.(opens in a new tab)
Reading List
7 books in translation to read for Pride Month.
More queer literature in translation and where to find it.
In the Poet to Poet interview series, Emily Wolahan interviews poets who translate about their various projects and methods. The first two interviews are with Curtis Bauer and Mira Rosenthal. And stay tuned for more!
The second installment of Emma Ramadan’s translator diary(opens in a new tab).
An interview with Masatsugu Ono(opens in a new tab) on World Literature Today.
Five literary magazines(opens in a new tab) that have shaped contemporary African literature.
A conversation with Javier Cercas(opens in a new tab), author of The Imposters.
A new issue(opens in a new tab) of World Literature Today.
We need to stop leaving women out(opens in a new tab) of discussions of Latin American literature.
Joseph Schreiber’s review(opens in a new tab) of Wolfgang Hilbig’s The Tidings of the Trees, translated by Isabel Fargo Cole.
ArabLit gives us 6 new summer reads for beach, protest, or plane(opens in a new tab).
Daniel Peña on trauma and humanity in Masatsugu Ono’s Lion Cross Point(opens in a new tab).
Upcoming Events
July 24 | Join us in welcoming Helen & Kurt Wolff Translator’s Prize-winner Isabel Fargo Cole to San Francisco to celebrate her recent translations of Wolfgang Hilbig’s Old Rendering Plant and The Tidings of the Trees.
You Might Also Like