Skip to main content 
Poetry

Three poems

Oct 27, 2020 | By Alain Mabanckou | Translated from French by Nancy Naomi Carlson

I adopt from the bird / uncertainty about the next bush

[j’emprunte à l’oiseau]

 

j’emprunte à l’oiseau

l’incertitude du prochain buisson

 

je ne sais quel temps il fera

de l’autre côté de la migration

[I adopt from the bird]

 

I adopt from the bird

uncertainty about the next bush

 

I don’t know what the weather will bring

on migration’s other side

but the world opens to me

rich in crossroads

 

let my wings carry me

carry me farther away from the hue and cry

away from the barn

away from the cocks trained to fight

 

 

 

 

 

 

[what shadow comes once more]

 

what shadow comes once more

to tarnish the serene sky

on this day when the swift

begins to sing of reconciliation

 

I tell the wind

to toss dead leaves

to bend filao boughs

to wring the gown of the heavenly vault

to muffle the moans of rock

 

 

 

 

 

 

[to the loss of flora]

 

to the loss of flora

we must add the species trampled by cattle

the traps no longer catching eels

the sneezing of arid soil

the dens where skeletal wild beasts dwell

 

 

 

 

 


From Tant que les arbres s’enracineront dans la terre, Montréal, Mémoire d’encrier, 2004.

Image by Yusuke Nagaoka.

Author
Alain Mabanckou

Alain Mabanckou, from Congo-Brazzaville, is considered one of Francophone Africa’s most prolific contemporary writers. A finalist for the Man Booker International Prize, featured in the 2016 Puterbaugh Festival, and honored by the Académie Française, he is a professor of literature at UCLA. http://www.alainmabanckou.com/bio.html

Translator
Nancy Naomi Carlson

Nancy Naomi Carlson is a poet and translator whose translation of Khal Torabully’s Cargo Hold of Stars: Coolitude (Seagull, 2021) won the Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Decorated with the French Academic Palms and twice awarded NEA literature translation grants, she’s the author of An Infusion of Violets (Seagull Books, 2019), named “New & Noteworthy” by The New York Times. She’s the translation editor for On the Seawall.