Article
April 2024 translation news roundup
Apr 30, 2024 |
By Giovanna Lomanto
Our monthly roundup of translation and publishing news, plus updates in literature and arts education you may have missed! There’s plenty to catch up on, so grab a cup of coffee and settle in as we share some of the most noteworthy news from the past month.
Prizes
- The shortlist to the 2024 International Booker Prize(opens in a new tab) was announced in early April.
- Heartfelt congratulations to Marcia Lynx Qualey for receiving the 2024 Ottaway Award for the Promotion of International Literature.(opens in a new tab)
- Celebrating all the winners of the 2024 Guggenheim Fellowship(opens in a new tab)—many of whom are working in and with literary translation.
- The Governor’s General Literary Awards(opens in a new tab) honors works in translation by Canadian translators.
- The Luso-American Development Foundation has opened up applications for their FLAD Translation Program(opens in a new tab), aiming to translate Portuguese authors in the U.S. market into the Portuguese language.
- The Africa Institute in now accepting applications to the Global Africa Translation Fellowship(opens in a new tab) until June 1, 2024.
News
- The Literature Translation Institute of Korea has created a pop-up exhibition(opens in a new tab) dedicated to widely acclaimed Korean-language books that have been widely translated worldwide.
- PEN America has cancelled(opens in a new tab) its 2024 Literary Awards Celebration and its annual PEN World Voices Festival amid public backlash.
- Birmingham University launches a new project on 21st century feminist translation(opens in a new tab), spearheaded by Dr. Hilary Brown.
- Scroll.in is currently releasing a series of interviews(opens in a new tab) with the translators shortlisted for the International Booker Prize 2024.
Recommended Reads
- The show that gripped the internet—the historical fiction TV adaptation of Shōgun by James Clavell featured an all-encompassing translation experience courtesy of producer Erik Miyagawa.(opens in a new tab)
- Bookriot recently released a must-read list of horror books (opens in a new tab)coming out this May—featuring many works in translation, including our very own Two Lines Press title Woodworm.
- Literary translator Anne Magnan Park recently wrote and performed an audio piece about the linkage(opens in a new tab) between translation and photography.
- Humor in translation is a tricky skill to master—and Daniel Hahn discusses its history and cultural implications in this interview(opens in a new tab).
Author
Giovanna Lomanto
Giovanna Lomanto is a poet and essayist with a tendency to play the same song on repeat until she has memorized every last note. She received her BA in English at U.C. Berkeley and finished her MFA at NYU, during which time she published two poetry collections and two mixed media chapbooks.