All Things Translation—January 2024 at CAT
Read about all things translation happening in and around the month of January.
2024 marks the Year of the Dragon, my friends, and even if I feel like I am breathing fire, I promise my colleagues and I don’t want to burn everything to the ground. (Maybe just a few things?)
As we cast our dragon eyes over the land—er, over the year ahead—I’m pleased to say we’ve got incredible things lined up for you. The treasures we’re guarding are excellent books: debuts from Swiss author Rebecca Gisler (About Uncle) and Spanish novelist Layla Martínez (Woodworm); a spectacular collection of Latin American horror stories (Through the Night Like a Snake); 2023 National Book Award-finalist Astrid Roemer’s family epic Off-White; a dazzling book of short work by the “bilious and bleakly funny” Wolfgang Hilbig (Under the Neomoon); an exquisitely melancholy selection of Romanian poetry (Cigarettes Until Tomorrow); “the best Finnish writer alive,” Pirkko Saisio’s Lowest Common Denominator; Croatian author Damir Karakaš’s damning Celebration; and Johannes Anyuru’s brilliant and timely AI-inflected novel Ixelles.
Have I mentioned that now is a great time to subscribe to Two Lines Press? Now is a great time to subscribe to Two Lines Press.
We’re planning a memorable season of in-person and online events with authors and translators (keep an eye on our events page for details), and you’ll hear more from Poetry Inside Out’s Teaching Fellows, who are enriching student experiences around the country by translating poetry with them. You’ll also have several opportunities to catch up with us in person: at AWP in Kansas City, Winter Institute in Cincinnati, the Bay Area Book Festival in Berkeley, the American Library Association’s Annual Conference in San Diego, and the Brooklyn Book Festival, among other appearances.
As a final note, I have to express my heartfelt gratitude for your generosity during our year-end fundraising drive. Thank you! Your contributions have made it possible for us to start 2024 on secure financial footing—and we promise to honor your trust with updates on our ambitions, accomplishments, and thrilling plans. (If you weren’t able to donate before December 31, there’s still time to give to support our work in 2024.)
If dragons are symbols of supernatural wisdom, strength, and hidden knowledge, we couldn’t be more excited to cultivate these qualities with you, our daring and delightful community of readers, writers, translators, educators, and students. I can’t wait to connect with you online or in person soon.
With fiery good wishes, as ever,

Michael Holtmann, Executive Director & Publisher
Our 2024 resolutions are happening! We will…
1. Rock it at AWP. We’ll be in Kansas City from February 7 to 10 at the annual Association of Writers & Writing Program Conference, and we hope you’ll stop by our table and say hello!
2. Publish another great catalog of books in translation. Two Lines Press has a varied catalog this year, from a paperback version of Jazmina Barrera’s Cross-Stitch to a Calico filled with Latin American horror stories.
3. Host some amazing events around the world. Mark your calendars for February 6, our first event of the year—streaming online and happening live in San Francisco! Acclaimed French poet, translator, and translator-theorist Mireille Gansel joins Joan Seliger Sidney for a reading and discussion of Gansel’s first book of her poetry in English translation, Soul House, and a conversation about the nature of language and the splendors and limitations of translation.
Preorder Through The Night Like a Snake, Latin American Horror Stories

In ten chilling stories from this ensemble cast of contemporary Latin American writers, horror infiltrates the unexpected, taboo regions of the present-day psyche. Latin American horror is having a moment. Through the Night Like a Snake, the latest in our Calico Series, is an attempt to capture that energy, however eerie or plain terrifying it appears on the page. With writings from celebrated horror practitioners like Mariana Enriquez (Our Share of Night), Mónica Ojeda (Jawbone), Camila Sosa Villada (Bad Girls) and many others, Through the Night Like a Snake arrives in pitch-perfect English translation, courtesy of translators Sarah Booker, Megan McDowell, Ellen Jones, Kit Maude, Julia Sanches, and others.
If you preorder before the stroke of midnight on January 16, you can bundle your copy with exclusive, limited-edition merch! We have T-shirts, tote bags, stickers—all with an horrifyingly awesome design.
Translation News & Updates
- Applications are open until February 15 for the 2024 Harold Morton Landon Translation Award(opens in a new tab)(opens in a new tab), a $1,000 award recognizing a poetry collection translated from any language to English in 2023.
- Translator and artist Daisy Rockwell will receive the 2023 Vani Foundation Distinguished Translator Award(opens in a new tab), following the success of her International Booker Prize 2022 winner, Tomb of Sand.
- Among AWP’s virtual offerings is a panel on Writing, Translating, and Publishing Queer Ukrainian Literature(opens in a new tab)—tune in on Wednesday, February 7.
- The PEN Emerging Voices Fellowship(opens in a new tab) is open for applications until January 31. This program provides a virtual five-month immersive mentorship program for early-career writers from communities that are traditionally underrepresented in the publishing world.
- Congratulations to Luke Leafgreen, (opens in a new tab)winner of the 2023 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation!(opens in a new tab)His translation of Mister N by Najwa Barakat was chosen of six shortlisted titles.
Recommended Reads
- LitHub names 230 of their most anticipated titles(opens in a new tab) for 2024—among them lies our upcoming Calico collectionof Latin American horror stories, Through the Night Like a Snake. Preorder your copy here before January 15 for access to exclusive merch!
- Over on our blog, we speak with 2023-2024 honoree Yaxha Ruvein about the impact of our Poetry Inside Out Teaching Fellowship.
- The Mirage recounts the history of small publishers in bringing not-yet-awarded Nobel Laureates(opens in a new tab) into Swedish translation, with various presses taking risks on authors before their accolades.
- Ian Fritz, linguistic cryptologist, has recently released a memoir (What the Taliban Told Me(opens in a new tab)) about his years as a battlefield translator in Afghanistan. In this story,(opens in a new tab) he discusses multilingualism, humanity, and the trauma of war.
- Rebecca Gisler’s About Uncle (trans. Jordan Stump) was named one of Vulture’s top 23 books of 2024(opens in a new tab). You can grab your copy here, set to arrive on your doorstep this February.
- The New Yorker featured Cross-Stitch by Jazmina Barrera (trans. Christina MacSweeney) in their most recent edition of Briefly Noted(opens in a new tab), calling it a “skillful debut novel.”
Champion Literature in Translation
The Center for the Art of Translation enriches the library of vital literary works, nurtures and promotes the work of translators, builds audiences for literature in translation, and honors the incredible linguistic and cultural diversity of our schools and our world. Invest in the future of literature in translation with a donation today!
Giovanna Lomanto is a poet and essayist with a tendency to play the same song on repeat until she has memorized every last note. She received her BA in English at U.C. Berkeley and finished her MFA at NYU, during which time she published two poetry collections and two mixed media chapbooks.