Skip to main content 

Two Lines 2: Tracks

Fall 1995

Out of Print

Additional Info

ISBN: 1-931883-01-7
ISSN: 1525-5204
Publication Date: October 1, 1995
If two are rowing a boat,
one knowledgeable about the stars,
the other knowledgeable about storms,
one will lead through the stars,
the other will lead through the storms,
and at the end, at the very end
in their recollection the sea
will be blue
—”If two are rowing a boat” by Reiner Kunze, translated from the German by Angelika Meyer
 

The phenomenon of perceiving through traces is not limited to language. Sometimes effects are all we are given. A great medievalist used to compare medieval descriptions of angels with the contemporary definition of a quark: both admit the possibility of never identifying the thing in itself.

Tracks may lead to their maker; they may entirely trace a journey. They could even be fallen remnants, as after a conversation across a dinner table when we discover what is left behind on the table: the messages we sent—messages never received on the other side. In this issue we read about the tracks left by a memory, an animal, a word, a coat, a reflection, a sweating body, a loom; tracks left in the earth, on silk, in language, on poetry, within our minds and hearts and souls. Languages range from Bulgarian to Yiddish, from Oriya to Provençal; authors are Dada poets, or Buddhist monks, or Caribbean intellectuals, or storytellers from the island of Buru deep in the Moluccan Archipelago.  —OLIVIA E. SEARS

Table of Contents

Essay

Making Bernart de Ventadorn Sing the Blues: Tracking Medieval Music in the Dark

You Must Change Your Line—An Essay With Poems

Limpid Tracks and Ghostly Traces—An Essay With Poems by Du Fu and Li He

A Translator's Challenges and Dilemmas—An Essay With Translations from the Hindi

Translated from Hindi

Other

Selections from the Great Dictionary of the Chinese Language

Translated from Chinese by Adam (Yuet) Chau

The White Trail of Free Men and Freemasons

Translated from Spanish by Paul Rich and Guillermo De los Reyes

A Little Miscellany of Summer Perspiration Strategies

Translated from Japanese by Antonia Saxon

The Open Boat

Translated from French by Betsy Wing

Poetry

Loom

Translated from Swedish by Eva Claeson

Six Poems by Ch'an Buddhist Monks

Translated from Chinese by Charles H. Egan

Autumn Day

Translated from German by John Felstiner

Corona

Translated from German by John Felstiner

Unmoored | Way | How I've Come to be Charming Agreeable and Delightful

Translated from French by Jori Finkel

Setting Down My Thoughts While Traveling at Night

Translated from Chinese by Mark E. Francis

As Autumn Comes

Translated from Chinese by Mark E. Francis

My Father's Fur Coat

Translated from Yiddish by Kathryn Hellerstein

Just as the Trojan women fired Aeneas' boats

Translated from Russian by J. Kates

No Songs Today, No Sepa

Translated from Thai by Susan Fulop Kepner

Privileged Findings

Translated from German by Sieglinde Lug

If two are rowing a boat | The tall forest educates its trees

Translated from German by Angelika Meyer

Five Greek Lullabies

Translated from Modern Greek by Jo Ann Pantanizopoulos

The Ship Leaving for Australia

Translated from Italian by Laura Stortoni

Not Through Apple but Through Orange Groves

Translated from Italian by Laura Stortoni

The Polynesians are Wise

Translated from Italian by Laura Stortoni

O, Road | Between Silica and Carbides | The Woman Covered with Drawings

Translated from Romanian by Sasha Vlad and Zack Rogow

Fiction

The Dynasty of the Immortals

Translated from Oriya by Bidhubhushan Das and Oopalie Operajita

Geba Bohot & Other Buru Tales

Translated from Buru by Chaumont Devin

The Dead Poets Society

Translated from Chinese by Sing-chen Lydia Chiang

The Letter She Never Received

Translated from Thai by Susan Fulop Kepner

Epiphanies

Translated from Latvian by Maris Kundzins

Trials of a Young Writer

Translated from Portuguese by Clifford E. Landers

Homo Bulgaris, or Forecast 2090

Translated from Bulgarian by Alexander Mihailov

Guardian of the Female Spirit

Translated from Japanese by Jenifer Y. Nogaki