Skip to main content 

Two Lines 31: Hauntings

Fall 2019

Out of Print

Additional Info

ISBN: 978-1-931883-93-1
ISSN: 1525-5204
Publication Date: September 10, 2019

What makes a haunting? You can be haunted by a ghost, sure, but you can also be haunted by guilt, grief, your country’s history, even your own anatomy. And sometimes it’s hard to say exactly what is doing the haunting—but the feeling is still there regardless, the presence of something just out of sight.

My muteness is essential or unavoidable: my experience is only available to those disposed to listen.
—Daniela Tarazona, translated by Lizzie Davis

We wanted to explore this diaphanous theme in this issue’s special selection of contemporary Mexican fiction. Within these pages, hauntings take the form of a late-night apparition, a bizarre transformation of a woman’s body, and oftentimes simply a vague sense of dread. Bringing together work by five Mexican authors—several appearing in print in English translation for the first time—this feature speaks to the diversity of Mexico and its literature. From ranches to cities to atmospheric dreamscapes, these stories will entice you, surprise you, and, yes, perhaps frighten you.

We couldn’t help but find traces of hauntings in the rest of Two Lines 31. A woman recalls her grandmother’s adventure escaping pirates in a piece of historical fiction by Shaheen Akhtar, translated from Bengali by Shabnam Nadiya. Imagery and rhythm collide in “Bongo noisemaker crackle” by Peruvian poet Mariela Dreyfus, translated from Spanish by Gabriel Amor. And love intermingles with a sense of home in surprising and refreshing poems by Myat, translated from Burmese by Kenneth Wong. In re-reading this issue it’s hard not to wonder whether hauntings aren’t somehow an essential element of great literature, always lurking on the page if you only know to look for them.

—Sarah Coolidge, Associate Editor

Table of Contents

Fiction

Architect

Translated from Hebrew by Jessica Cohen

The Dead Girl's Father

Translated from Portuguese by Adrian Minckley

Spell

Translated from Chinese by Jeremy Tiang

Beloved Rongomala

Translated from Bengali by Shabnam Nadiya

Remains

By Aude
Translated from French by Cristy Stiles

Poetry

Bongo noisemaker crackle | Circle | It's red and I call it Tania

Translated from Spanish by Gabriel Amor

My Beloved City | Love's House | The Melody of Snow

By Myat
Translated from Burmese by Kenneth Wong

Trás-os-Montes

Translated from French by John Taylor

Zeno's Paradox | The Ferryman | Cicadas

Translated from Modern Greek by Brian Sneeden

Other

Arandas

Translated from Spanish by Katherine Sutton

The Animal on the Rock

Translated from Spanish by Lizzie Davis

Mangoes in Paradise

Translated from Spanish by Robin Myers

Threads of Steam | Room of Worms

Translated from Spanish by Thomas Bunstead

The Woman Who Walks Backwards

Translated from Spanish by George Henson