Two Lines 26
Spring 2017
Out of Print
My mother the fake one entered the room
needling cold buried in my back
I felt electricity in the air
I sang
—from “Punctured Body Is a Home” by Gustavo Barrera Calderón, translated from the Spanish by Kathleen Heil
Every issue of Two Lines, and every poem or story within Two Lines, is unique—different languages, voices, themes. As always, we had to ask ourselves how best to make one home for things as different as K. E. Semmel’s translation of Anne Lise Marstrand-Jørgensen’s “Makeda,” the story of a young girl in 984 BC, and Katie Farris and Ilya Kaminsky’s translations of Daniil Kharms’s whimsically dark absurdist poems. —CJ EVANS
Table of Contents
Fiction
The Invented Part
Translated from Spanish by Will Vanderhyden
Bills
Translated from Turkish by Erik Mortenson
Keep Running, Never Stop
Translated from Ukrainian by Reilly Costigan-Humes and Isaac Wheeler
Makeda
Translated from Danish by Kyle Semmel
Poetry
A Redhead | Old Ladies Are Flying | Northern Fairy Tale
Translated from Russian by Ilya Kaminsky and Katie Farris
from Punctured Body Is a Home
Translated from Spanish by Kathleen Heil
Urartu | Matzot | Unearthing a Statue of Antinous in Delphi, 1894 | Symmetry
By Jacek Dehnel
Translated from Polish by Karen Kovacik
I write "like so" | split from you, I'm stripped of everything | this is Puss in Boots | through Hébécrevon
Translated from Italian by Will Schutt
Cities with their fools for God | Cities really | "rose grays or no fire..." | Cities with a face | "without being afraid of fear..."
Translated from French by Sylvain Gallais and Cynthia Hogue